首页  | 双语新闻

珍贵视频展现民国名媛什么样:一口英语太华丽! Chinese women's fashion style in the 1920s

chinadaily.com.cn 2020-10-17 09:00

分享到微信

真正的名媛是什么样呢?这段近百年前三位女性的珍贵留影,也许能给你答案。

这则珍贵视频拍摄于1929年,来自美国南卡罗来纳大学(University of South Carolina)的动态影像研究数据库(Moving Image Research Collections)。

三位民国小姐姐面对镜头从容大方,分别用汉、英、粤语描述自己的发型和妆容,让人感到十分亲切自然。

看完这段影像,人们纷纷赞叹她们端庄优雅的谈吐和气质。同时,中间这位女子的英语更是讲究!

下面,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)带大家一一赏析:

Since bobbed hair came into fashion, we often have it curled and marcelled.
自打波波头开始流行后,我们就经常把短发烫成波浪卷。

✤ bobbed hair n. 波波头
✤ marcel [mɑː'sel] vt. 把……烫成波浪形

The Marcel Wave是一种上世纪20年代流行的波浪发型,这种效果是将头发缠绕在烧热的铁棒(heated curling irons)上制造出来的。该技术由法国理发师Francois Marcel在1872年发明。

✤ have it curled and marceled

语法知识来了,have something done的句型了解一下:使某事物被以某种方式处理。这里指把头发烫卷。

Jade earrings are exceedingly popular, and we often have brooches and dinner rings to match.
翡翠耳环非常流行,我们还经常佩戴胸针和宝石戒指来搭配。

✤ jade [dʒeɪd] n. 翡翠,玉
✤ exceedingly [ɪk'siːdɪŋlɪ] adv. 非常;极其
✤ brooch [brəʊtʃ] n. (女用的)胸针,领针
✤ dinner ring n. (在正式社交场合戴的)硕大宴会戒指,戒面很大的戒指
✤ match [mætʃ] vt. 使相配;相配

match是大家熟知的常用词,“相配”这一地道用法大家可以学起来。如:

The skirt matches the jacket perfectly.
这条短裙和上衣很相配。

How to dress one's hair is also a problem for the Chinese ladies. Some of us have remained loyal to the lovely sleek Chinese coiffure, but others have been won over by the modern bob. We have each solved the problem in a different way.
梳怎样的发型对于中国女性来说同样是一个难题。有些人仍然保持着顺滑靓丽的中国传统发型,而另一些人则爱上了当代的波波头。我们三个分别以不同的方式解决了这个问题。

✤ dress one's hair 梳理头发

把头发打理成漂漂亮亮的发型,戴上好看的配饰,这些动作都可以用dress这个动词哦。

✤ sleek:(头发)油亮光滑的,有光泽的
✤ coiffure [kwɑː'fjʊə] n. 发型;头饰


其他表示发型的英文单词还有:hairstyle; hairdo

✤ remain loyal to 忠于
✤ be won over by 被吸引征服

可以看出这位小姐姐使用的英文表达非常丰富,对于“有人喜欢传统发型,有人喜欢当代发型”这种简单的意思,她能用各种地道表达让句子丰富多样起来。雅思口语8分没跑了。

She says, I prefer to keep my hair long, and dress it in a truly Chinese way, with a flower at the side. The earrings and buttons of her coat match, and are richly jeweled.
她说,我更喜欢我的长头发,梳成中国式样的,侧边可以戴花,耳环子和铜纽子相映衬,全是宝石镶的。

✤ jewel ['dʒuəl] vt. 以宝石装饰;镶以宝石

为翻译出“镶了很多宝石”的意思,小姐姐用了一个很高级的表达,be richly jeweled。

英文中很多名词都可以灵活用作动词。这一用法使句子更加形象生动。

类似的词还有:

Don't baby your child.
不要娇惯孩子。

The escaped prisoner was cornered at last.
逃犯最后走投无路了。

He is vacationing in the countryside.
他正在乡村度假。

✤ at the side 在一边

I find the softly curled bob more becoming to me. The long pearl and jade earrings lend an oriental touch to the latest style of hair dress.
我发现这款微卷波波头很适合我。玉和珍珠制成的耳环,为时下流行的发型添加了一抹东方特色。

✤ becoming to someone 适合、配衬某人

That long skirt is very becoming to her.
她穿那条长裙子很合适。

✤ lend an oriental touch to

这也是一个非常好的表达。这里的touch做名词用,有手法、风格、技巧之意。如:

The room was decorated with a very artistic touch.
房间装饰得很有艺术气息。

lend to在这句中可以理解为给某物增添或渲染上某种气氛。

例句:

A fire lends warmth to the room.
炉火使屋子很暖和。

九十多年前这几位小姐姐的气质和口才,有没有惊艳到你?


编辑:左卓 陈月华
实习生:宋安康
参考:新周刊 Visforvintage wikipedia
视频字幕:谷大白话

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序