首页  | 每日一词

每日一词∣世界互联网发展指数 Global Internet Development Index

中国日报网 2020-11-26 17:00

分享到微信

世界互联网大会发布的蓝皮书指出,根据最新发布的世界互联网发展指数,中国在全球的排名仅次于美国,且发展形势处于稳步上升状态,排名前五的其他三个国家分别是德国、英国和新加坡。
China has been ranked second in the latest Global Internet Development Index, after the United States, and has steadily maintained its upward trajectory, with Germany, the United Kingdom and Singapore in the top five, according to the Blue Book for the World Internet Conference.

2020年11月23日,世界互联网大会•互联网发展论坛在乌镇开幕。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
世界互联网发展指数指标体系由6个一级指标、17个二级指标和33个三级指标构成,涵盖基础设施、创新能力、产业发展、互联网应用、网络安全、网络治理等六大关键要素。评价范围选取了48个国家和地区,涵盖五大洲的主要经济体和互联网发展具有代表性的国家。
《世界互联网发展报告2020》和《中国互联网发展报告2020》蓝皮书系统全面客观反映了过去一年来世界和中国互联网发展情况,内容涵盖互联网发展与治理的进程、现状和态势,涵盖信息基础设施、网络信息技术、数字经济、数字政府和电子政务、网络媒体建设、网络安全、网络空间法治建设、网络空间国际治理等重点领域。
蓝皮书秉持“四项原则”“五点主张”,面对单边主义、保护主义、虚假信息、网络犯罪、网络安全、数字鸿沟等世界性问题,强调携手构建网络空间命运共同体的重要性和紧迫性。

【重要讲话】
中国愿同世界各国一道,把握信息革命历史机遇,培育创新发展新动能,开创数字合作新局面,打造网络安全新格局,构建网络空间命运共同体,携手创造人类更加美好的未来。
China is ready to work with other countries to seize the historic opportunities presented by the information revolution, foster new growth drivers through innovation, break new ground in digital cooperation, create a new pattern for cybersecurity, build a community with a shared future in cyberspace, and join hands to create a brighter future for humanity.
——2020年11月23日,习近平向世界互联网大会•互联网发展论坛致贺信

 

推进全球互联网治理体系变革是大势所趋、人心所向。国际网络空间治理应该坚持多边参与、多方参与,发挥政府、国际组织、互联网企业、技术社群、民间机构、公民个人等各种主体作用。
It is a general trend and common aspiration of the people to promote the reform of the global cyberspace governance system by sticking to a multilateral approach with multi-party participation from the government, international organizations, internet enterprises, technology communities, non-governmental institutions, and individuals.
——2018年4月20日至21日,习近平出席全国网络安全和信息化工作会议并发表重要讲话

【相关词汇】
网络治理
cyberspace governance

网络安全
cyberspace security

网络强国
a country with strong cyber technology

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序