首页  | 每日一词

每日一词∣脱贫攻坚重大胜利 major victory in poverty alleviation

中国日报网 2020-12-07 17:27

分享到微信

中共中央政治局常务委员会12月3日召开会议,听取脱贫攻坚总结评估汇报。中共中央总书记习近平主持会议并发表重要讲话。习近平指出,经过8年持续奋斗,我们如期完成了新时代脱贫攻坚目标任务,现行标准下农村贫困人口全部脱贫,贫困县全部摘帽,消除了绝对贫困和区域性整体贫困,近1亿贫困人口实现脱贫,取得了令全世界刮目相看的重大胜利。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, said on Dec 3 that China has accomplished its poverty alleviation target of the new era as scheduled and achieved a significant victory that impresses the world. Through eight years of sustained work, China has lifted all rural poor population under the current standard out of poverty and nearly 100 million poor people have shaken off poverty, Xi made the remarks while presiding over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee. China has removed all poor counties from the poverty list, and eradicated absolute poverty and regional poverty, Xi said.

2020年11月11日,在贵州省从江县停洞镇东勤村,扶贫网格员与村干部们在搬运村集体种植的吊瓜。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
党的十八大以来,党中央团结带领全党全国各族人民,把脱贫攻坚摆在治国理政突出位置,充分发挥党的领导和我国社会主义制度的政治优势,采取了许多具有原创性、独特性的重大举措,组织实施了人类历史上规模最大、力度最强的脱贫攻坚战。经过8年持续奋斗,我们如期完成了新时代脱贫攻坚目标任务。
中共中央政治局常务委员会会议指出,当前,中国发展不平衡不充分的问题仍然突出,巩固拓展脱贫攻坚成果的任务依然艰巨。如何巩固拓展脱贫攻坚成果?会议从7个方面作出了部署:保持帮扶政策总体稳定,严格落实“四个不摘”要求,保持现有帮扶政策、资金支持、帮扶力量总体稳定;健全防止返贫监测帮扶机制,继续对脱贫县、脱贫村、脱贫人口开展监测,持续跟踪收入变化和“两不愁三保障”巩固情况,定期核查,及时发现,及时帮扶,动态清零;持续发展壮大扶贫产业,继续加强脱贫地区产业发展基础设施建设,拓展销售渠道,创新流通方式,促进稳定销售;做好脱贫人口稳岗就业,加大对脱贫人口职业技能培训力度,加强东西部劳务协作,鼓励支持东中部劳动密集型产业向西部地区转移;强化易地搬迁后续扶持,完善集中安置区公共服务和配套基础设施,因地制宜在搬迁地发展产业,确保搬迁群众稳得住、有就业、逐步能致富;加强资金资产项目管理,建立健全资产管理制度,持续发挥效益;兜住民生底线,规范管理公益岗位,以现有社会保障体系为依托,促进弱劳力、半劳力等家庭就近就地解决就业,保障这些群众基本生活。

 

【重要讲话】
脱贫攻坚的重大胜利,为实现第一个百年奋斗目标打下坚实基础,极大增强了人民群众获得感、幸福感、安全感,彻底改变了贫困地区的面貌,改善了生产生活条件,提高了群众生活质量,“两不愁三保障”全面实现。
The great victory in poverty reduction has laid solid foundations for the fulfillment of the first centenary goal-to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the CPC celebrates its centenary in 2021-and has boosted the people's feeling of gain, happiness and security. The livelihood of the people in poverty-stricken areas has been greatly improved, and the people have sufficient food and clothing, as well as access to compulsory education, basic medical services and safe housing.
——2020年12月3日,中共中央政治局常务委员会召开会议听取脱贫攻坚总结评估汇报,习近平发表重要讲话


【相关词汇】


消除绝对贫困
eradicate absolute poverty

“两不愁三保障”:农村贫困人口不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗、住房安全有保障
Rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序