首页  | 新闻热词

国家卫健委:发热患者需全部进行核酸检测和血常规检查

中国日报网 2020-12-09 10:38

分享到微信

12月7日,国家卫健委基层卫生健康司发布《关于加强基层医疗卫生机构发热诊室设置的通知》。

武汉同济医院医务人员在解答患者提问。(图片来源:中国日报网)


In a bid to strengthen COVID-19 prevention and control measures, China's National Health Commission (NHC) has urged efforts to set up fever clinics in eligible township and community medical institutions.
为加强新冠肺炎防控措施,国家卫健委要求在有条件的乡镇卫生院和社区卫生服务中心设置发热诊室。

【单词讲解】

这里的clinic多指“a facility (as of a hospital) for diagnosis and treatment of outpatients”,即“诊治门诊患者的医疗机构”,而在大学、监狱、游轮等场所设置的“医务室”则多用infirmary表示,这个词表示“a place where sick people stay and are cared for in a school, prison, summer camp, etc”(学校、监狱、夏令营等场所用来照看病人的地方)。


通知要求:

Such primary-level clinics should conduct pre-examination triage and ensure those with fever have access to services including registration, screening, quarantine, report, treatment and transfer.
所有基层医疗卫生机构均应当严格落实预检分诊,确保实现对发热患者的登记、筛查、隔离、报告、治疗、转诊等功能。

【单词讲解】

这里的triage,读作[triˈɑʒ],可用作动词或名词,表示“the sorting of patients (as in an emergency room) according to the urgency of their need for care”,即“根据病情紧急程度对患者进行分类”,也就是我们去医院看病时会经历的“分诊”。


Fever clinics are meant to ensure services to patients from the beginning to end and guarantee every febrile patient the right to get treated.
发热诊室应严格实行首诊负责制,保障每位发热患者的就诊权。


Clinics should conduct nucleic acid tests and routine blood tests on all febrile patients. If the clinics are not eligible, such tests should be conducted in collaboration with other institutions.
基层医疗机构需对全部发热患者进行核酸检测和血常规检查,不具备检测能力的,需通过与其他医疗机构合作的方式为发热患者提供检测服务。


Fever clinics should be isolated from general clinics in medical institutions and equipped with facilities for treatment, protection and sterilization. They should have professional staff with anti-epidemic skills.
医疗机构的发热诊室应当与普通门(急)诊有隔离屏障,应当配备诊疗设备、防护设备及消毒设备等。发热诊室配备的医护人员应具备防疫专业技能。


【相关词汇】

发热门诊 fever clinic

定点医院 designated hospitals

医学观察 medical observation

密切接触者 close contact

易感人群 susceptible/vulnerable population


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序