首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 10)

chinadaily.com.cn 2020-12-10 15:15

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Mount Qomolangma, the world's highest peak, is seen in this aerial photo taken on May 14, 2020. [Photo/Xinhua]

>New height of Mt. Qomolangma
中尼元首共同宣布珠峰'身高'

The new height of Mount Qomolangma, the world's highest peak, is 8,848.86 meters, according to a joint announcement by China and Nepal on Tuesday. President Xi Jinping, exchanging letters with his Nepali counterpart, Bidya Devi Bhandari, on Tuesday, called Mount Qomolangma "an important symbol of the China-Nepal traditional friendship."
12月8日,国家主席习近平同尼泊尔总统班达里互致信函,共同宣布珠穆朗玛峰最新雪面高程为8848.86米。习近平指出,珠穆朗玛峰是"两国世代友好的重要象征"。

For more than a year, the two countries' survey teams have overcome all kinds of difficulties, solidly carried out their work, and finally reached a conclusion on the snow height based on the International Height Reference System, he said.
一年多来,两国团队克服种种困难,扎实开展工作,最终确定了基于全球高程基准的珠穆朗玛峰雪面高程。

The joint announcement of the new peak height is of great significance in carrying forward the undertakings of the predecessors to the future and showcasing the high level of continuous development of China-Nepal relations, Xi noted.
今天我和你共同宣布珠峰最新高程具有承前启后的时代意义,也充分体现了中尼关系持续发展的高水平。

A Chinese survey team reached the summit of Mount Qomolangma on May 27 and remeasured the peak height.
2020年5月27日,中国珠峰高程测量登山队成功登顶珠穆朗玛峰,开展珠峰准确高度测量工作。

Team members remained at the summit for two and a half hours, a new record for Chinese climbers.
测量工作历经两个半小时,创下中国登山队的新纪录。

Nepali surveyors reached the top of the mountain in May 2019.
尼泊尔测量登山队于2019年5月登顶珠穆朗玛峰。

 

Shoppers buy fruit at a supermarket in Shijiazhuang, Hebei province. [Photo by Jia Minjie/For China Daily]

>China's CPI down 0.5% in Nov
11CPI同比下降0.5%

China's consumer price index posted the first year-on-year drop in 11 years last month, as pork prices declined while nonfood prices remained subdued, the National Bureau of Statistics said on Wednesday. CPI, the main gauge of inflation, dropped by 0.5 percent year-on-year in November, marking the first decline since October 2009, according to the NBS.
12月9日,国家统计局公布的数据显示,由于猪肉价格下跌,非食品价格持续低迷,11月份全国居民消费价格(CPI)同比下降0.5%,创近11年新低,为2009年10月首次出现负增长。

Dong Lijuan, a NBS statistician, attributed the decline in consumer prices mainly to dropping food prices.
国家统计局统计师董莉娟表示,食品价格下降是CPI下降的主因。

Pork prices, in particular, slumped by 12.5 percent year-on-year from a high comparison base last year as pork production continued to recover.
尤其是猪肉价格,随着生产持续恢复,又受到去年同期对比基数较高影响,同比下降12.5%。

Nonfood prices edged down by 0.1 percent year-on-year in November, the bureau said, with the prices for transportation, especially petrol and diesel oil, dropping, while those for healthcare and education rising.
11月非食品价格同比下降0.1%,其中交通价格,尤其是汽油和柴油价格下降,而医疗保健和教育的价格上涨。

The core CPI, which excludes volatile food and energy prices, rose 0.5% year-on-year last month, the fifth consecutive month for the index to register the same growth, the bureau said.
11月,扣除食品和能源价格的核心CPI同比上涨0.5%,涨幅已连续5个月相同。

 

US President-elect Joe Biden. [Photo/Agencies]

>Biden's plan in first 100 days
拜登公布上任百天计划

US President-elect Joe Biden on Tuesday laid out his plan to fight the coronavirus pandemic during his first 100 days in office, saying his administration would vaccinate 100 million Americans, push to reopen schools and strengthen mask mandates.
当地时间12月8日,美国当选总统拜登公布了他上任后100天内抗击新冠肺炎大流行的计划,称将为1亿美国民众接种新冠疫苗,同时推动学校重开,加强佩戴口罩的要求。

At a briefing in Wilmington, Delaware, Biden said he needed Congress to fully fund delivering vaccines to all corners of the United States. Getting children back to school will be a national priority in the first 100 days, Biden said.
拜登在特拉华州威尔明顿举行的简报会上表示,国会需要为全美各地的疫苗供应提供充足资金,而让孩子们重返校园则是上任之初100天的当务之急。

"In 100 days, we can change the course of the disease and change life in America for the better," said Biden, who takes office on Jan 20. "Whatever your politics or point of view, mask up for 100 days."
"100天之内,我们可以改变这种疾病的病程,让美国的生活变得更好。"将于明年1月20日就职的拜登表示,"不论你持有怎样的政治立场或观点,这100天里请带上口罩。"

The coronavirus has killed more than 283,000 Americans and caused millions to lose their jobs.
美国目前的新冠肺炎死亡病例已累计超过28.3万例,数百万人受疫情影响失去工作。

Effective vaccines would help the Biden administration turn its focus to healing the ailing US economy.
而有效的疫苗将帮助拜登政府把工作重点转向恢复每况愈下的美国经济。

 

[Photo/Pexels]

>Japan funds AI for match-making
日本政府拨款帮助'脱单'

Japan is seeking to boost its flagging birthrate by funding the use of artificial intelligence to help match lonely hearts, an official said on Tuesday.
一位日本官员12月8日表示,为了提振本国日渐低迷的生育率,日本希望通过助力人工智能的发展,帮助单身人士找对象。

Although it might not conjure thoughts of romance, AI tech can match a wider and smarter range of potential suitors, the cabinet official told AFP.
这名内阁官员告诉法新社,虽然人工智能技术可能无法使人产生浪漫的想法,但它可以帮助人们寻找更多、更优秀的潜在匹配对象。

Prime Minister Yoshihide Suga's government plans to allocate two billion yen in the next fiscal year to back local authorities that run schemes to help their residents find love, he said.
他表示,首相菅义伟执政的日本政府计划在下一财年拨款20亿日元(约合人民币1.3亿元),支持地方政府实施帮助居民寻找爱情的计划。

Japan's fertility rate - the number of children a woman is expected to have in her lifetime - was 1.36 last year, one of the world's lowest and far below the rate needed to maintain a population.
日本去年的生育率仅为1.36,是全球生育率最低的国家之一,远低于维持人口数量所需的生育率。

"We are especially planning to offer subsidies to local governments operating or starting up matchmaking projects that use AI," the official said. "We hope this support will help reverse the decline in the nation's birthrate."
该官员表示:"我们特别计划向运营和启动人工智能相亲项目的地方政府提供资金补贴。我们希望以此助力扭转日本生育率下降的趋势。"

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序