首页  | 新闻热词

海关总署:加强进口冷链食品新冠病毒的风险监测

中国日报网 2021-01-15 11:02

分享到微信

1月14日,海关总署新闻发言人、统计分析司司长李魁文表示,海关总署严格按照国务院联防联控机制总体部署,加大进口冷链食品的检疫力度,防范新冠肺炎疫情通过进口冷链食品输入的风险。

工作人员在深圳一处进口冷链产品集中监管仓库进行产品采样检测。(图片来源:新华网)

 

Overseas food exporters should strictly follow the regulatory guidelines issued by the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Health Organization to ensure their exports to China are not contaminated by the novel coronavirus during production, processing, storage or transportation, Li Kuiwen said.
李魁文表示,各国输华食品企业应落实联合国粮农组织(FAO)和世界卫生组织(WHO)食品企业指南,严防输华食品及包装在生产、加工、储存、运输等各环节受到新冠病毒污染。

 

So far, China has suspended imports from 124 cold-chain food manufacturers across 21 countries where employees had been infected with COVID-19. Among them, 107 companies voluntarily suspended exports to China following outbreaks, Li said.
目前,对发生员工感染新冠肺炎的21个国家的124家冷链食品生产企业采取了暂停其产品进口措施,其中有107家企业是在出现疫情后即自主暂停了对华出口。

【单词讲解】

说到“暂停”,我们可能立即会想到pause这个词,不过,在具体使用的时候,pause更偏重“短时间暂停(后继续进行某事)”的意思,比如:He talked for two hours without pausing for breath.(他说了两个小时的话,都没有停下来喘口气。)On leaving, she paused for a moment at the door.(离开的时候,她在门口停顿了一下。)而上文中的suspension及其动词形式suspend多指“把事情停下来一阵子(直到有后续的决策)”,比如:Tour groups were suspended because of the epidemic.(由于疫情原因,团队游被暂时叫停了。)这里的“暂停”一般会持续一段时间,直到形势变化允许这件事能继续进行。

 


加强进口冷链食品新冠病毒风险监测

By Wednesday, approximately 1.3 million cold-chain products had been sampled for nucleic acid testing, with 47 tested positive.
截至2021年1月13日24时,全国海关共抽样检测样本近130万个,检出核酸阳性结果47个。

As part of emergency preventive measures, the GAC suspends import declarations of foreign food makers whose products test positive for one to four weeks.
海关总署对检出阳性的境外食品生产企业实施暂停其产品进口申报一周到四周的紧急预防性措施。

 


在口岸环节开展预防性消毒工作

China also ramped up disinfection at ports to stem the spread of COVID-19 through imported cold chains. By Wednesday, the outer packagings of 13.17 million products had been disinfected at ports across the country.
加强进口冷链食品口岸环节预防性消毒工作,严防新冠肺炎疫情通过进口冷链食品输入风险。截至1月13日24时,全国口岸环节已预防性消毒进口冷链食品外包装1317万件。

【词汇讲解】

这里的ramp up是一个固定搭配的短语,表示“增加,加强”等意思,根据不同的语境可以跟increase或intensify替换使用,比如:The company announced plans to ramp up production to 10,000 units per month.(公司宣布将每月产量增加到一万件);ramp up security in the airports(加强机场安保)。

 

【相关词汇】

控制传染源、切断传播途径
to control the sources of infection and cut off the channels of transmission

打破传播链
to break the chains of transmission

内防扩散、外防输出
to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond

统一的应急物资保障体系
unified emergency supply system


参考来源:央视网、新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序