首页  | 双语新闻

拜登就职:回顾美国总统就职演讲中流传甚广的那些名言 The 10 most memorable quotes from inaugural addresses

中国日报网 2021-01-21 11:37

分享到微信

美国当地时间1月20日,拜登正式宣誓就任美国第46任总统。在就职演讲中,拜登呼吁国家团结,并承诺成为“所有美国人的总统”。美国历任总统的就职演讲不乏经久不衰的名句,一起来回顾一下。

 

US President Joe Biden swears in presidential appointees in a virtual ceremony in the State Dining Room of the White House in Washington, after Biden's inauguration as the 46th President of the United States, US, January 20, 2021. REUTERS/Tom Brenner

 

10. Joe Biden's inaugural address - 2021

2021年乔·拜登就职演讲

"History, faith and reason show the way, the way of unity. We can see each other not as adversaries but as neighbors. We can treat each other with dignity and respect, we can join forces, stop the shouting and lower the temperature. For without unity, there is no peace, only bitterness and fury."

历史、信仰和理性为我们指明道路。那是团结之路。我们可以把彼此视为邻居,而不是对手。我们可以有尊严地相互尊重。我们可以联合起来,停止喊叫,减少愤怒。因为没有团结就没有和平,只有痛苦和愤怒。

 

9. Theodore Roosevelt's second inaugural address - 1905

1905年西奥多·罗斯福第二次就职演讲

"Much has been given us, and much will rightfully be expected from us. We have duties to others and duties to ourselves; and we can shirk neither."

我们被赋予的很多,期望于我们的自然也很多。我们对他人负有义务,对自己也负有义务;两者都不能逃避。

 

Former US president Barack Obama addresses voters one day before the election in Atlanta, Georgia, US, November 2, 2020. Picture taken November 2, 2020. REUTERS/Brandon Bell

 

8. Barack Obama's first inaugural address - 2009

2009年贝拉克·奥巴马第一次就职演讲

"Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.”

从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。

 

7. Franklin Delano Roosevelt's second inaugural address - 1937

1937年富兰克林·罗斯福第二次就职演讲

"Old truths have been relearned; untruths have been unlearned. We have always known that heedless self-interest was bad morals; we know now that it is bad economics."

我们重温了古老的真理,抛弃了谬误。我们从来就知道毫无顾忌的自私自利是不道德的,我们现在知道它也是不合算的。

 

6. Thomas Jefferson's first inaugural address - 1801

1801年托马斯·杰斐逊第一次就职演讲

"But every difference of opinion is not a difference of principle. We have called by different names brethren of the same principle. We are all Republicans, we are all Federalists."

但是,各种意见分歧并不都是原则分歧。我们以不同的名字呼唤同一原则的兄弟。我们都是共和党人,我们都是联邦党人。

 

Former US president Bill Clinton speaks at the funeral of late US Congressman John Lewis, a pioneer of the civil rights movement and long-time member of the US House of Representatives who died July 17, at Ebeneezer Baptist Church in Atlanta, Georgia, US July 30, 2020. Alyssa Pointer/Pool via REUTERS.

 

5. Bill Clinton's first inaugural address - 1993

1993年比尔·克林顿第一次就职演讲

"There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.”

美国完全有能力自己解救自己。

 

4. Ronald Reagan's first inaugural address - 1981

1981年罗纳德·里根第一次就职演讲

"In this present crisis, government is not the solution to our problem; government is the problem.”

就目前的危机而言,政府不能解决我们的问题,政府本身就是问题。

 

3. John F. Kennedy's first inaugural address - 1961

1961年约翰·肯尼迪第一次就职演讲

"Ask not what your country can do for you but what you can do for your country."

不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。

 

2. Franklin Delano Roosevelt's first inaugural address - 1933

1933年富兰克林·罗斯福第一次就职演讲

"This great Nation will endure as it has endured, will revive and will prosper. So, first of all, let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself—nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance."

这个伟大的国家会一如既往地坚持下去,它会复兴和繁荣起来。因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一恐惧的就是恐惧本身——一种莫名其妙、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。

 

1. Abraham Lincoln's second inaugural address - 1865

1865年亚伯拉罕·林肯第二次就职演讲

"With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see the right, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation's wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations."

我们对任何人也不怀恶意,我们对所有的人都宽大为怀,坚持正义;上帝既使我们认识正义,让我们继续努力向前,完成我们正在进行的事业;包扎起国家的创伤,关心那些为战争作出牺牲的人,关心他们的遗孀和孤儿——尽一切力量,以求在我们自己之间,以及我们和所有的国家之间实现并维护一个公正和持久的和平。

 

英文来源:AL

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序