首页  | 每日一词

每日一词∣爱国者治港 patriots governing Hong Kong

中国日报网 2021-01-28 17:00

分享到微信

1月27日,国家主席习近平以视频连线方式听取了香港特别行政区行政长官林郑月娥2020年度的述职报告。习近平强调,只有做到“爱国者治港”,香港才能实现长治久安。
President Xi Jinping said on Jan 27 that Hong Kong can only maintain its long-term stability and security by ensuring "patriots governing Hong Kong". Xi made the remark after hearing via video link Hong Kong Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor's report on the SAR government's work over the past year.

2021年1月27日,国家主席习近平在北京以视频连线方式听取了香港特别行政区行政长官林郑月娥2020年度的述职报告。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
维护香港的法治,首先要尊重宪法和基本法在香港法治体系中的至上地位和最高权威;维护“一国两制”宪制秩序,关键要落实“爱国者治港”。
《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》第六条规定:维护国家主权、统一和领土完整是包括香港同胞在内的全中国人民的共同义务。在香港特别行政区的任何机构、组织和个人都应当遵守本法和香港特别行政区有关维护国家安全的其他法律,不得从事危害国家安全的行为和活动。香港特别行政区居民在参选或者就任公职时应当依法签署文件确认或者宣誓拥护中华人民共和国香港特别行政区基本法,效忠中华人民共和国香港特别行政区。
只有做到“爱国者治港”,中央对特别行政区的全面管治权才能得到有效落实,宪法和基本法确立的宪制秩序才能得到有效维护,各种深层次问题才能得到有效解决,香港才能实现长治久安,并为实现中华民族伟大复兴作出应有的贡献。

【重要讲话】
香港由乱及治的重大转折,再次昭示了一个深刻道理,那就是要确保“一国两制”实践行稳致远,必须始终坚持“爱国者治港”。这是事关国家主权、安全、发展利益,事关香港长期繁荣稳定的根本原则。
Hong Kong's transition from chaos to stability has once again demonstrated that the principle of "patriots governing Hong Kong" must be always upheld to ensure the steady and sustained implementation of "one country, two systems". It is the fundamental principle that concerns national sovereignty, security and development interests, as well as Hong Kong's prosperity and stability in the long run.
——2021年1月27日,习近平听取香港特别行政区行政长官林郑月娥2020年度的述职报告后表示

 

【相关词汇】

“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针
the policy of One Country, Two Systems under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy

维护国家安全
safeguard national security

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序