首页  | 每日一词

每日一词∣脱贫攻坚战全面胜利 complete victory in the fight against poverty

中国日报网 2021-02-25 17:00

分享到微信

全国脱贫攻坚总结表彰大会于2月25日在北京隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平向全国脱贫攻坚楷模荣誉称号获得者颁奖并发表重要讲话。习近平庄严宣告,我国脱贫攻坚战取得了全面胜利,我国完成了消除绝对贫困的艰巨任务,创造了又一个彪炳史册的人间奇迹。
President Xi Jinping on Feb 25 hailed the country's achievement of eradicating extreme poverty as a miracle that shall "go down in history." Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while addressing a grand gathering held in Beijing to mark the country's accomplishments in poverty alleviation and award its model poverty fighters. In his speech, Xi declared a "complete victory" in the fight against poverty through joint efforts from all ethnic groups.

全国脱贫攻坚总结表彰大会于2月25日上午在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平向全国脱贫攻坚楷模荣誉称号获得者颁奖并发表重要讲话。(图片来源:新华社)

 

【知识点】
党的十八大以来,党中央鲜明提出,全面建成小康社会最艰巨最繁重的任务在农村特别是在贫困地区,没有农村的小康特别是没有贫困地区的小康,就没有全面建成小康社会;强调贫穷不是社会主义,如果贫困地区长期贫困,面貌长期得不到改变,群众生活水平长期得不到明显提高,那就没有体现我国社会主义制度的优越性,那也不是社会主义,必须时不我待抓好脱贫攻坚工作。
2012年年底,党的十八大召开后不久,党中央就突出强调,“小康不小康,关键看老乡,关键在贫困的老乡能不能脱贫”,承诺“决不能落下一个贫困地区、一个贫困群众”,拉开了新时代脱贫攻坚的序幕。
2013年,党中央提出精准扶贫理念,创新扶贫工作机制。
2015年,党中央召开扶贫开发工作会议,提出实现脱贫攻坚目标的总体要求,实行扶持对象、项目安排、资金使用、措施到户、因村派人、脱贫成效“六个精准”,实行发展生产、易地搬迁、生态补偿、发展教育、社会保障兜底“五个一批”,发出打赢脱贫攻坚战的总攻令。
2017年,党的十九大把精准脱贫作为三大攻坚战之一进行全面部署,锚定全面建成小康社会目标,聚力攻克深度贫困堡垒,决战决胜脱贫攻坚。
2020年,为有力应对新冠肺炎疫情和特大洪涝灾情带来的影响,党中央要求全党全国以更大的决心、更强的力度,做好“加试题”、打好收官战,信心百倍向着脱贫攻坚的最后胜利进军。
8年来,党中央把脱贫攻坚摆在治国理政的突出位置,把脱贫攻坚作为全面建成小康社会的底线任务,组织开展了声势浩大的脱贫攻坚人民战争。党和人民披荆斩棘、栉风沐雨,发扬钉钉子精神,敢于啃硬骨头,攻克了一个又一个贫中之贫、坚中之坚,脱贫攻坚取得了重大历史性成就。

【重要讲话】
我们始终坚定人民立场,强调消除贫困、改善民生、实现共同富裕是社会主义的本质要求。
China upholds the principle of putting people first and emphasizes that ending poverty, improving people's well-being and realizing common prosperity are the essential requirements of socialism.
——2021年2月25日,习近平在全国脱贫攻坚总结表彰大会上的讲话

 

脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点。
Shaking off poverty is not the finish line, but the starting point of a new life and new endeavor.
——2021年2月25日,习近平在全国脱贫攻坚总结表彰大会上的讲话

 

【相关词汇】

共同富裕
common prosperity

消除绝对贫困
eradicate extreme poverty

全面建成小康社会
finish building a moderately prosperous society in all respects

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序