首页  | 双语新闻

被中文“逼疯”,外国人眼里的汉字竟然是这样的……

中国日报双语新闻 2021-03-06 13:44

分享到微信

对于外国初学者来说,汉字难得逆天。

外国一位脱口秀演员在讲述自己学汉语的感受时说道,汉字看起来像各种“棚子”形状的小画:

You want to be fluent in Chinese? You are going to memorize about 44,000 subtly different drawings of sheds.
如果你要流利地说中文,你需要记住约4.4万个长得差不多的像“棚子”一样的小图画。

Photo by Damon Lam on Unsplash

 

对于英语母语者来说,英语与汉语最明显的区别在于,英语属于表音文字,字符表示语言符号的音,通过英语单词的拼写可以判断它的读音,汉语则不能。

The relationship between the spoken and written Chinese language is rather complex. Its written form has no clues as to how it is actually pronounced.
汉语的书面形式与读音之间的关系相当复杂。从书面文字中无法判断其读音。


除此之外,同音字也是学习汉语的一个难点。

The tone system also is a pain because there are many homophones in Chinese only distinguishable by the four tones. Even this is often not enough unless the actual context and exact phrase are identified.
声调系统也是一个难题。汉语中有很多同音字,只靠四个声调来区分,而这很难区分开来,除非能确定上下文及短语的含义。


所以,外国人学汉语有多崩溃......看图感受一下↓↓

一个“打”字,就能把老外整懵了……

你心目中最难学习的语言是什么呢?

 

编辑:左卓
实习生:刘小榕

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行