首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 12)

chinadaily.com.cn 2021-03-12 17:27

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
The closing meeting of the fourth session of the 13th National People's Congress is held at the Great Hall of the People in Beijing, March 11, 2021. [Photo/Xinhua]

>NPC concludes annual session
十三届全国人大四次会议闭幕

China's top legislature, the National People's Congress (NPC), on Thursday held the closing meeting of its annual session.
3月11日,第十三届全国人民代表大会第四次会议在人民大会堂举行闭幕会。

Lawmakers adopted amendments to the organic law and procedural rules of the NPC and a decision on improving the electoral system of the Hong Kong Special Administrative Region.
会议表决通过了关于修改全国人大组织法的决定和关于修改全国人大议事规则的决定;表决通过了全国人民代表大会关于完善香港特别行政区选举制度的决定;

Lawmakers adopted the Outline of the 14th Five-Year Plan (2021-2025) for National Economic and Social Development, and the Long-Range Objectives Through the Year 2035.
表决通过了关于"十四五"规划和2035年远景目标纲要的决议;

They approved resolutions on the government work report, and the work reports of the NPC Standing Committee, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate at the meeting.
表决通过了关于政府工作报告的决议、关于全国人大常委会工作报告的决议、关于最高人民法院工作报告的决议和关于最高人民检察院工作报告的决议;

They also passed resolutions on the implementation of the 2020 plan and on the 2021 plan for national economic and social development, and approved the 2021 plan.
表决通过了关于2020年国民经济和社会发展计划执行情况与2021年国民经济和社会发展计划的决议;

The lawmakers also passed resolutions on the execution of the central and local budgets for 2020 and on the central and local budgets for 2021, and approved the central budget for 2021.
表决通过了关于2020年中央和地方预算执行情况与2021年中央和地方预算的决议,批准2021年中央预算。

 

Containers are unloaded at Qingdao Port in Shandong province in March. [Photo by Yu Fangping/For China Daily]

>'Dual circulation' to power growth
中国开启'双循环'发展模式

The "dual circulation" development paradigm, in which domestic and overseas markets reinforce each other, with the domestic market as the mainstay, was mentioned as a guiding thought in a blueprint for China's development in the next five to 15 years.
以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的"双循环"发展格局将是中国未来5到15年发展蓝图的指导理念。

Domestic circulation will be key to the new development pattern, with detailed measures to be rolled out to expand domestic consumption and smooth supply chains. But "dual circulation" is by no means a closed domestic loop.
国内大循环对新发展模式至关重要,政府将推出具体措施来扩大内需、保持供应链顺畅。尽管国内市场对新发展格局很关键,但“双循环”绝对不是封闭的国内循环。

China will work to promote the coordinated development of both domestic and external demand, imports and exports, as well as foreign and outbound investment. The country will stay committed to further opening-up.
中国将积极促进内需和外需、进口和出口、引进外资和对外投资协调发展,坚定不移地进一步扩大对外开放。

 

US President Joe Biden speaks after the House of Representatives passed his $1.9 trillion coronavirus relief package in the Roosevelt Room of the White House in Washington, Feb 27, 2021. [Photo/Agencies]

>House OKs $1.9t relief package
美国会通过1.9万亿纾困案

The US House of Representatives on Wednesday approved the final version of the $1.9 trillion COVID-19 relief bill, sending it to President Joe Biden's desk for his signature amid rising inflation worries.
3月10日,美国国会众议院投票通过了1.9万亿美元新冠纾困法案的最终版本。在对通货膨胀的担忧加剧之际,该计划将提交美国总统拜登签署成为法律。

The Democrat-controlled House approved the final relief bill by a vote of 220 to 211 almost along party lines.
民主党掌控的众议院以220票赞成、211票反对的结果通过了最终救济法案。

The Senate passed the bill in a 50-49 vote last week after making changes to the original version passed by the House.
上周,在对众议院通过的原始版本救济法案进行修改后,参议院以50票赞成、49票反对的投票结果通过这一计划。

The legislation, known as the American Rescue Plan Act of 2021, includes a new round of up to $1,400 in direct payments for most Americans, $350 billion for state and local governments, as well as funding to directly combat the pandemic. It also extends an additional $300 weekly federal unemployment benefits through September.
这项立法被称为2021年《美国救援计划》,几项主要措施包括:向大部分美国民众直接发放每人最高1400美元现金补助;3500亿美元的州政府及地方政府援助;下拨抗击新冠疫情专项资金;每周300美元的补充失业救济金将延长至9月。

White House press secretary Jen Psaki said Wednesday that Biden plans to sign the relief package into law on Friday.
白宫新闻秘书普萨基3月10日表示,拜登将在12日签署纾困法案,使其成为法律。

 

International Olympic Committee President Thomas Bach. [Photo/Agencies]

>Bach re-elected as IOC president
巴赫成功连任IOC主席

Thomas Bach proposed that "together" be added to the Olympic slogan of "faster, higher, stronger" after being re-elected as president of the International Olympic Committee (IOC) during the virtual 137th IOC Session on Wednesday.
国际奥委会第137次全会3月10日以视频会议的形式召开,国际奥委会主席巴赫在主席选举中成功连任。之后他建议在奥林匹克格言"更快、更高、更强"后面,再加入一个词"together"(意为"在一起、携手或共同")。

In his acceptance speech addressing IOC members, Bach said: "We learned during this coronavirus crisis, the hard way, that we can live up to our Olympic slogan 'faster, higher, stronger', in sports and in life, only if we are working together in solidarity. The world is so interdependent that nobody can solve the real big challenges alone anymore."
巴赫在向国际奥委会成员发表连任致辞时说:"我们在这场新冠危机中艰难地认识到,只有团结一致,才能在体育和生活中践行我们的奥运口号'更快、更高、更强'。当今世界彼此依靠,单靠个体已经无法应对巨大的挑战。"

"There is no doubt the opening ceremony (of Tokyo 2020) will take place on July 23," Bach reiterated in his opening remarks.
巴赫还重申:"毫无疑问,东京奥运会的开幕式将于7月23日举行。"


To find more audio news on the China daily app

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序