首页  | 新闻播报

每日新闻播报(March 15)

chinadaily.com.cn 2021-03-15 16:40

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Pedestrians wearing protective masks amid the coronavirus disease (COVID-19) outbreak, make their way in Tokyo, Japan, Feb 2, 2021. [Photo/Agencies]

>World's largest capsule toy store
全球最大扭蛋商店开业
Spanning over a massive 1,256 sqm floor space, the "Gashapon Department Store," which opened in Tokyo a few weeks ago, is the world's largest capsule toy store, according to Guinness World Records.
几周前在东京开业的"扭蛋专卖店"占地面积达1256平方米,被吉尼斯世界纪录认定为全球最大的扭蛋专卖店。

The new store, located inside Ikebukuro's Sunshine City shopping center, is now home to the largest number of gashapon machines at a single location, boasting a whopping 3,000 capsule toy machines.
这家位于池袋太阳城购物中心内的扭蛋专卖店设置有3000台扭蛋机,是全球拥有最多扭蛋机的地方。

There are nearly 40 factories producing gashapon in Japan, delivering more than 200 new types of products every month, but since each type of capsule stays in the market only once, collectors try to buy as many as they can when they come out.
目前日本全国有近40家扭蛋厂商,每月推出的新产品有200多种,但由于每款扭蛋只上市一次,收集者会试图一次性大量购买。


Flagbearer Rafael Nadal of Spain leads his contingent during the Olympic opening ceremony at the Maracana stadium, Rio de Janeiro, Brazil, August 5, 2016. [Photo/Agencies]

>Female flag bearers at Tokyo Olympics
东京奥运将设男女旗手
The International Olympic Committee said in a joint statement with the International Paralympic Committee, the Tokyo 2020 Organizing Committee, the Government of Japan, and the Tokyo Metropolitan Government that all 206 National Olympic Committees and the IOC Refugee Olympic Team will be encouraged to have their flag carried by one female and one male athlete at the opening ceremony.
国际奥委会与国际残奥委会、东京奥组委、日本政府和东京都政府发表联合声明称,在东京奥运会开幕式上,鼓励所有206个国家(地区)奥委会代表团及难民代表团由男、女两名运动员合举旗帜入场。

The statement said that Tokyo 2020 would be the first-ever gender-balanced Olympic Games in history, with a record number of female competitors at the Paralympic Games.
声明称,东京奥运会将是历史上首次实现性别平衡的奥运会,残奥会女选手人数将创下纪录。

Almost 49% of the athletes participating in the Olympics will be women.
东京奥运会近49%的参赛运动员将是女性,比赛安排将具有开创性。

There will be a ground-breaking competition schedule, ensuring equal visibility between women's and men's events and featuring nine more mixed events than at Rio 2016, raising the overall number to 18.
东京奥运会在确保男、女项目平衡的同时,混合项目达到18项,比里约奥运会多了9项。

IOC and the organizers also called all participating delegations to have at least one female and one male athlete on their respective Olympic teams.
国际奥委会和主办方还呼吁全部参赛代表团中至少有一名男性运动员和一名女性运动员。


File photo taken on June 9, 2020 shows the Notre Dame de Paris cathedral under repair after it was badly damaged by a huge fire on April 15, 2019. "A broad consensus" has been reached to rebuild the spire of the Notre-Dame Cathedral in the French capital as it was before the blaze in April last year, Minister of Culture Roselyne Bachelot told France Inter radio on Thursday, adding that the final decision belongs to President Emmanuel Macron. [Photo/Xinhua]

>Toppled spire refurbishment begins
法巴黎圣母院开始修复
The first eight oak trees destined to replace the destroyed spire of Paris' scorched Notre Dame cathedral have been selected from the Bercé forest in the French Loire region, church officials said.
巴黎圣母院官员近日表示,首批用以重建被烧毁的巴黎圣母院塔尖的8棵橡树已从法国卢瓦尔河地区的Bercé森林中选定。

The iconic, 96-meter spire was completely destroyed in the fire that ravaged the Paris monument in 2019.
2019年,历史古迹巴黎圣母院突发大火,其上方高96米的标志性塔尖在大火中轰然倒塌。

It was made by architect Viollet-le-Duc in 1859.
这是1859年建筑师维优雷•勒•杜克负责修建的。

The first oaks measure around one meter in diameter.
第一批橡树的直径约为1米。

Officials said the 1,000 oaks that are needed to fully rebuild the spire are all scheduled to be cut by the end of March.
官员们表示,全面修复塔尖需要1000棵橡树,计划在3月底前全部砍伐完毕。


The Twitter logo is displayed on a screen on the floor of the New York Stock Exchange (NYSE) in New York City, US, September 28, 2016. [Photo/Agencies]

>First-ever tweet up for sale
推特首条推文上线拍卖
The first post on Twitter, which appeared on its co-founder and current CEO Jack Dorsey's account in 2006, is up for sale as an NFT, a non-fungible token.
2006年,推特联合创始人兼现任首席执行官杰克•多尔西发布了推特上的第一条推文,目前此条推文正在以NFT代币(一种市面上不流通的非真实货币)形式出售。

Some social media enthusiasts are ready to spend a fortune on it.
一些社交媒体"发烧友"已经准备好花大价钱买下它。

Dorsey's almost 15-year-old message, "just setting up my twttr", attracted whopping offers after he posted a link to a tweets marketplace called Valuables on March 5.
本月5日,他在推特上分享了一个指向市场平台Valuables的链接,在那里大量买家报价竞拍这条将近发布了15年之久的推文,推文内容为:"刚刚建立我的推特账号"。

The intense bidding war put the Twitter co-founder's post at $363,000 as of Saturday morning. Offers were rising almost every hour, and had risen to $1.5 million by 3pm GMT and to $2.5 million later on Saturday.
竞价战十分激烈。格林尼治时间6日上午8时左右,这条推文的价格达36.3万美元,随后报价几乎每小时都在上涨,到当天15时,价格已涨到150万美元。截至当天晚些时候,出价已飙升至250万美元。

NFTs are a special type of token.
NFT代币是一种特殊类型的代币。

Like cryptocurrencies, they operate on a blockchain, but they don't hold money and serve to show ownership of some other unique assets like art.
和加密货币一样,NFT代币并非真实货币,需要在区块链上操作,用来显示对一些其他独特资产(如艺术品)的所有权。


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序