首页  | 学“习”热词

习近平向哥伦比亚民众发表视频讲话

新华网 2021-03-22 08:54

分享到微信

当地时间3月20日,中国向哥伦比亚提供的第三批疫苗运抵哥伦比亚首都波哥大。应哥伦比亚总统杜克邀请,国家主席习近平向哥伦比亚民众发表视频讲话。

当地时间3月20日,中国向哥伦比亚提供的第三批疫苗运抵哥伦比亚首都波哥大。应哥伦比亚总统杜克邀请,国家主席习近平向哥伦比亚民众发表视频讲话。新华社记者 李学仁 摄

 

"Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations," Xi said in his speech, noting that the vast Pacific Ocean cannot stand in the way of the profound friendship between the Chinese and Colombian people.
习近平指出,“志合者,不以山海为远。”浩瀚的太平洋阻挡不了中哥两国人民的深厚友谊。


Over the past 41 years since the establishment of their diplomatic ties, the China-Colombia relations have achieved historic development, Xi said, with China becoming Colombia's second largest trading partner and China-invested enterprises actively participating in Colombia's development in various fields.
建交41年来,中哥关系得到历史性发展。中国已成为哥方全球第二大贸易伙伴,中资企业积极参与哥伦比亚各领域建设。


Cultural and people-to-people exchanges between the two sides are flourishing, and the China-Colombia friendship is deeply rooted in the hearts of the two peoples, Xi said.
双方人文交流精彩纷呈,中哥友好深入人心。


In the face of the unexpected COVID-19 outbreak, Xi stressed that the two countries have worked in unity to help each other overcome difficulties and actively carried out anti-pandemic cooperation.
习近平强调,面对突如其来的新冠肺炎疫情,两国团结互助、共克时艰,积极开展抗疫合作。


Two batches of Chinese vaccines purchased by Colombia have been delivered to the South American country not long ago, Xi said, adding that the latest batch of vaccines arrived today to help boost the national vaccination program of Colombia.
不久前,哥方采购的两批中国疫苗已经运抵,今天又有一批疫苗送达,为哥伦比亚全国新冠疫苗接种计划助力加油。


Xi said he hopes that the governments and peoples of the two countries will make joint efforts to strengthen friendly cooperation in various fields including the anti-pandemic fight, so as to elevate China-Colombia friendly cooperation to a new level from a new historical starting point and bring more benefits to the two peoples.
希望中哥两国政府和人民共同努力,加强抗疫等各领域友好合作,在新的历史起点上,推动中哥友好合作不断迈上新台阶,更好造福两国人民。


Duque, who was on a tour of inspection during the day, held a special ceremony and broadcasted Xi's speech to the whole country. He expressed gratitude to Xi and the brotherly Chinese people for their deep friendship to the Colombian people and their important support to Colombia's fight against the pandemic.
当天,正在外地考察的杜克总统专门举行特别仪式,向全国播出习近平主席讲话。杜克表示,感谢习近平主席和兄弟般的中国人民对哥伦比亚人民的深情厚谊和为哥方抗疫提供重要支持。


Duque said that developing relations with China is a broad consensus among different political groups in Colombia, and the country is ready to work with China to continuously deepen bilateral relations.
发展对华关系是哥伦比亚各政治派别的广泛共识。哥方愿同中方一道,推动哥中关系持续深化。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序