首页  | 学“习”热词

联合国秘书长古特雷斯致函习近平 祝贺中国脱贫攻坚取得重大历史性成就

新华网 2021-03-10 09:15

分享到微信

近日,联合国秘书长古特雷斯致函国家主席习近平,祝贺中国取得脱贫攻坚全面胜利。

2021年2月23日,安徽省阜阳市阜南县朱寨镇五井村村民常胜和妻子朱成珍常带着四胞胎子女在村里的小广场上玩耍、在屋后的田野里嬉戏。

 

"I wish to extend my most sincere congratulations to your Government and to you personally," Guterres said.
古特雷斯表示,我谨向中国政府和您本人致以最诚挚的祝贺。


Noting this moment is a notable accomplishment and a significant contribution towards realizing a better and more prosperous world, as envisioned by the 2030 Agenda for Sustainable Development, the secretary-general said, "I commend you for your vision and leadership."
这一重大成就为实现2030年可持续发展议程所描绘的更加美好和繁荣的世界作出了重要贡献。我对您的远见卓识和英明领导深表赞赏。


"This extraordinary result is a reason for hope and inspiration to the entire community of nations," he said.
中国取得的非凡成就为整个国际社会带来了希望,提供了激励。


"It shows the importance of political commitment at all levels of government and policy stability to improve the conditions of the poorest and most vulnerable," the UN chief said.
这一成就证明,政府的政治承诺和政策稳定性对改善最贫困和最脆弱人群的境况至关重要。


"It also underscores the opportunity of development models that are innovation-driven, green, open and which work to deliver for all," he added.
创新驱动、绿色、开放的发展模式是重大机遇,将为所有人带来福祉。


Guterres expressed confidence that "China will continue to make progress in its efforts to leave no one behind."
相信中国将不断取得更大成就,实现“不让任何人掉队”的目标。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序