首页  | 治国理政

习近平看望参加政协会议的医药卫生界教育界委员

新华网 2021-03-07 12:09

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平3月6日下午看望了参加全国政协十三届四次会议的医药卫生界、教育界委员,并参加联组会,听取意见和建议。

3月6日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平看望参加全国政协十三届四次会议的医药卫生界、教育界委员,并参加联组会,听取意见和建议。中共中央政治局常委、全国政协主席汪洋参加看望和讨论。新华社记者 鞠鹏 摄

 

Xi stressed giving "strategic priority" to safeguarding people's health and building a high-quality and balanced basic public education service system.
他强调,要把保障人民健康放在优先发展的战略位置,着力构建优质均衡的基本公共教育服务体系。


Xi called for focusing on tackling major diseases and problems that affect people's health.
聚焦影响人民健康的重大疾病和主要问题。


The country's public health protection network should be fortified and efforts should be made to promote the high-quality development of public hospitals, he said, demanding comprehensive health care for the people at all stages of life.
织牢国家公共卫生防护网,推动公立医院高质量发展,为人民提供全方位全周期健康服务。


Noting that China had scored hard-won achievements over the past year, Xi commended health workers for "putting up an iron wall" against COVID-19 at a critical time.
习近平指出,过去一年,我们取得了来之不易的成绩,广大医务工作者用血肉之躯筑起阻击病毒的钢铁长城。


The fight against COVID-19 has once again proved that prevention is the most economical and effective health strategy, Xi said, calling for reforming and improving the disease prevention and control system.
这次抗击新冠肺炎疫情的实践再次证明,预防是最经济最有效的健康策略。要改革完善疾病预防控制体系。


He urged efforts to strengthen the capabilities for initial monitoring and early warning, rapid testing, emergency response and comprehensive treatment.
增强早期监测预警能力、快速检测能力、应急处置能力、综合救治能力。


Stressing the "main force" role of public hospitals in fighting COVID-19, Xi called for strengthening construction of public medical and health institutions.
习近平强调,这次抗击新冠肺炎疫情,公立医院发挥了主力军作用。要加大公立医疗卫生机构建设力度。


Health infrastructure at the grassroots level should be improved and support policies for rural doctors should be implemented in an effort to enhance the grassroots capacity of disease prevention and treatment, he said, calling for efforts to deepen the reform of the medical and healthcare system.
要改善基层基础设施条件,落实乡村医生待遇,提高基层防病治病和健康管理能力。要深化医药卫生体制改革。


Xi also urged the preservation and development of traditional Chinese medicine and breakthroughs in core technologies in key areas, as well as more protection, care and support for health workers.
要做好中医药守正创新、传承发展工作,要集中力量开展关键核心技术攻关,要加强对医务工作者的保护、关心、爱护。


On education, Xi said China must strive to build a high-quality and balanced basic public education service system.
习近平强调,要着力构建优质均衡的基本公共教育服务体系。


He emphasized the socialist orientation in running schools, the non-profit nature of education and developing education that people are satisfied with.
坚持社会主义办学方向,坚持教育公益性原则,办好人民满意的教育。


Education is essential to the country and the Party, Xi stressed.
习近平强调,教育是国之大计、党之大计。


To build a high-quality education system, the reform of the evaluation system should be in the lead, so as to push forward reforms in other aspects of education, said Xi.
要围绕建设高质量教育体系,以教育评价改革为牵引,统筹推进育人方式、办学模式、管理体制、保障机制改革。


He called for efforts to train more talents who can contribute to the country's high-quality development and high-level self-reliance.
培养更多适应高质量发展、高水平自立自强的各类人才。


Teachers are the central pillar of education, and strengthening the professional ethics of teachers must be a top priority, Xi said.
习近平指出,教师是教育工作的中坚力量。要把师德师风建设摆在首要位置。


He praised education workers for their contributions to fighting the epidemic. He also demanded more support for teachers in rural areas.
深入实施乡村教师支持计划。


Ahead of the International Women's Day, which falls on March 8, Xi extended festive greetings and best wishes to the country's women of all ethnic groups and from all walks of life. He applauded the contributions made by Chinese women to the cause of socialism with Chinese characteristics in the new era.
在“三八”国际劳动妇女节即将到来之际,习近平代表中共中央,向参加全国两会的女代表、女委员、女工作人员,向全国各族各界妇女,向香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区的女同胞、海外女侨胞,致以节日的祝贺和美好的祝福。我国广大妇女积极投身新时代中国特色社会主义事业,起到了“半边天”的重要作用。


The joint efforts of the whole Chinese nation, including Chinese women, are needed in realizing the development goals of the Party and the state, Xi said.
习近平指出,实现党和国家发展的宏伟蓝图,需要包括妇女在内的全体中华儿女共同奋斗。


Party committees and governments at all levels should fully understand the great significance of women's cause and protect women's rights and interests in accordance with the law, he said.
各级党委和政府要充分认识发展妇女事业、做好妇女工作的重大意义,依法维护妇女权益。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序