首页  | 新闻播报

每日新闻播报(April 2)

chinadaily.com.cn 2021-04-02 13:31

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Zhang Guimei, principal of Huaping High School for Girls, a free public high school, in Huaping county, Lijiang, Yunnan province, checks students in class. [Photo provided to China Daily]

>Poor students get higher education
更多贫困学子接受高等教育

About 5.14 million poor students in China have received higher education since 2012, providing millions of poor families with their first college-educated generation, according to the Ministry of Education.
教育扶贫国际研讨会3月31日召开,教育部副部长田学军在致辞中说,2012年以来,我国累计有约514万建档立卡贫困学生接受高等教育,数以百万计的贫困家庭有了第一代大学生。

Addressing an international symposium on poverty alleviation through education on Wednesday, Vice Minister of Education Tian Xuejun said popularizing quality education is the key foundation for poverty eradication.
田学军说,普及有质量的教育是消除贫困的关键基础。

To help increase prosperity in poor villages, China has implemented targeted education assistance, vigorously supported educational development in poor areas, established a financial-aid policy system for students from poor families, and promoted the development of vocational and adult education, Tian said.
我国实施教育精准帮扶,大力支持贫困地区教育发展,构建完善的家庭经济困难学生资助政策体系,大力发展职业教育和成人教育,帮助众多贫困乡村走上致富道路。


An employee works on the production line of an automaker in Xi'an, capital of Northwest China's Shaanxi province. [Photo/For China Daily]

>Manufacturing PMI edges up
3月制造业PMI为51.9%

The purchasing managers' index for China's manufacturing sector came in at 51.9 in March, up from 50.6 in February, data from the National Bureau of Statistics showed on Wednesday, indicating a faster-than-expected recovery and soaring demand from the wider economy.
国家统计局3月31日发布的数据显示,3月份制造业采购经理指数(PMI)为51.9%,比上月上升1.3个百分点,显示我国经济复苏形势好于预期,市场需求增长较快。

The bureau's figures show that PMI for large businesses was 52.7%, while it was 51.6% for medium-sized enterprises and 50.4% for small firms, all up from the February levels.
数据显示,大、中、小型企业PMI分别为52.7%、51.6%和50.4%,均较上月有所上升。

A reading above 50 indicates expansion, while a reading below reflects contraction. The index is a key barometer of the health of the nation's manufacturing sector.
PMI是衡量制造业景气状况的关键指标,PMI高于50%时,反映经济总体较上月扩张,低于50%则反映经济总体较上月收缩。

The production subindex stood at 53.9 in March, up 2 percentage points from February, while the subindex for new orders rose to 53.6%, up 2.1 percentage points from last month, indicating a faster expansion of production and demand in the manufacturing sector, according to the bureau.
统计局称,在分类指数中,生产指数为53.9%,比上月上升2个百分点,新订单指数为53.6%,比上月上升2.1个百分点,表明制造业生产扩张步伐加快,制造业市场需求增长较快。


Workers unload China's Sinopharm COVID-19 vaccines, donated by the Chinese government to Ethiopia, at the Addis Ababa Bole International Airport in Addis Ababa, Ethiopia, on March 30, 2021. [Photo/Xinhua]

>Vaccine aid to 80 countries
中国正向多国援助疫苗

China is providing vaccine aid to 80 countries and three international organizations, exporting vaccines to more than 40 countries, and cooperating with more than 10 nations in vaccine research, development and production, a Foreign Ministry spokesperson said Tuesday. Hua Chunying made the remarks at a press briefing after World Health Organization Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus warned Monday against a widening gap between the number of coronavirus vaccines in wealthy countries and those distributed to poorer nations through the global COVAX initiative.
3月30日,外交部发言人华春莹在例行记者会上说,目前中国正在向80个国家和3个国际组织提供疫苗援助,同时向40多个国家出口疫苗,同十多个国家开展疫苗的研发和生产合作。据报道,世卫组织总干事谭德塞3月29日称,富裕国家支配的新冠疫苗数量与贫穷国家通过COVAX机制获取的疫苗数量间的差距每天都在拉大。

Saying vaccination is a powerful weapon against viruses and a hope to save lives, Hua added it should serve the whole world and benefit all mankind.
华春莹指出,疫苗是抗击病毒的利器,也是拯救生命的希望,它是应当服务于全世界、造福全人类的。

China took the lead in promising vaccines as global public goods and striving to improve the accessibility and affordability of vaccines in developing countries.
中方率先承诺将疫苗作为全球的公共产品,努力提高疫苗在发展中国家的可及性和可负担性。

China has joined COVAX and made a clear commitment to provide an initial 10 million doses of vaccines to meet urgent needs in developing countries, she added.
中国已经加入了世卫组织新冠疫苗实施计划,明确承诺首批提供1000万剂疫苗用于发展中国家的急需。

China has also responded to the call of the United Nations to donate vaccines to peacekeepers from all over the world, Hua said. "We are also willing to cooperate with the International Olympic Committee to provide vaccines to athletes preparing to participate in the Olympic Games."
中国还响应联合国号召向各国维和人员捐赠疫苗,"我们也愿意与国际奥委会合作,向准备参加奥运会的运动员们提供疫苗"。


A woman wearing a face mask walks past the glass pyramid of the Louvre museum closed as part of COVID-19 restrictions measures to fight the coronavirus disease outbreak in France, January 7, 2021. [Photo/Agencies]

>Museum visits down 77%
全球博物馆访问量减少

Attendance at the world's 100 most-visited art museums plummeted by 77% last year, down from 230 million in 2019 to just 54 million, as the novel coronavirus pandemic forced closures.
由于新冠疫情导致被迫关闭,2020年,全球最受欢迎的100家艺术博物馆总参观人次从上一年的2.3亿直降至5400万,下跌77%。

The Art Newspaper noted that, on average, museums worldwide were shut for an extra 145 days last year, adding up to 41,000 days in total.
《艺术报》指出,去年全球博物馆平均因疫情多关闭145天,所有参与调查的博物馆被迫关闭的总时长达41000天。

Topping the list of the world's most visited museums is the Louvre in Paris, which counted 2.7 million through its doors, despite a 72% dip and reported losses of 90 million euros.
参观量排名第一的是法国卢浮宫博物馆(270万人次),下跌72%,据报道损失达9000万欧元。

Beijing's National Museum of China is the second most popular museum in the survey, with 1.6 million visitors.
排名第二的是中国国家博物馆,为160万人次。

Third is London's Tate Modern, with 1.43 million attending. Other European institutions high on the list included Italy's Vatican Museums in fourth, with 1.3 million visitors, and Madrid's Reina Sofia, which was closed for only 80 days and drew 1.25 million, in sixth.
排名第三的是伦敦的泰特现代美术馆,为143万人次。其他参观量排名靠前的欧洲艺术博物馆还有意大利的梵蒂冈博物馆(排名第四),为130万人次。马德里的雷纳索非亚博物馆仅关闭了80天,排名第六,为125万人次。

Find more audio news on the China Daily app

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序