首页  | 双语新闻

太过真实!一写英语论文就拽长难句、生僻词,你也中枪了么? Examples of wordy sentences – and how to correct wordiness

中国日报双语新闻 2021-04-12 10:49

分享到微信

这么多年学英语,应该没少听“高级词和复杂语法才能体现英语水平高”这样的观点。不用几个GRE词,不写几个从句嵌套、插入语、独立主格、虚拟语气错综条件句,都不好意思说自己英语好。


下面这句就是:


There is currently a lively, ongoing controversy among many sociologists and other professionals who study human nature: theories are being spun and arguments are being conducted among them about what it means that so many young people—and older people, for that matter—who live in our society today are so very interested in stories about zombies.
目前,许多社会学家和其他研究人性的专业人士之间存在着一场激烈的、持续的争论:他们之间的理论层出不穷,争论十分之多,这么多生活在当今社会的年轻人和老年人对僵尸的故事非常感兴趣,到底是怎么一回事。


绕晕了没?换成简单的句子来说,其实就是:


A lively societal debate rages among the human sciences. The contentious issue is: why are so many people fascinated by zombie fiction?
人文科学界展开了一场激烈的社会辩论。争论焦点是:为什么那么多人对僵尸小说着迷?


前者花了5个从句、1个插入语、2个被动语态和若干个并列结构,表达的意思却跟后者一样。后者只用了两个简单句。


本想彰显语言水平,结果只显得冗长。这种误解从哪儿来?学术英语规范可能是源头之一。


比起生活口语和报章杂志里的“简明”英语,学术英语的确有一套营造“距离感”的规则。意图给人一种“我很严肃,我在说正事儿”的感觉。


通常写学术论文前,英语老师们一般会教大家要用学术味儿的英语来写作。


有两个特点很常见:


▌名词化 Nominalization


名词化就是把动词或者形容词换成名词说。


比如,动词approve(赞成)不说approve,而说give approval。


形容词important(重要的)不说important,而说attach importance to。


The teacher thinks it’s very important for students to study well.
老师认为学生学习好十分重要。


会被写成:


The teacher attaches great importance to students’ studying well.
老师认为学生学习好十分重要。


第一句很好读,第二句意思没变,但就是距离感一下子起来了。


类似的还很多。香港大学文学院应用英语研究中心给出的例子就包括:


放到句子里,就是这样的:


The university has made a difficult decision to eliminate certain positions.
这所大学做出了一个艰难的决定,要取消某些职位。


The elimination of certain positions is a difficult decision made by the university.
取消某些职位是大学做出的一个艰难的决定。


Students are expected to revise their academic essays a few times before submission.
学生们在提交论文之前要修改几次论文。


Students are expected to make several rounds of revisions to their academic essays before submission.
学生们在提交论文前要对论文进行几轮修改。

 

▌被动语态 Passive Voice


除了名词化,学术英语还喜欢用被动语态。


被动语态被普遍认为具备特定效果(本句就有):


❶ when we do not know who the subject/doer/agent is
不知道主语/施动者/行为主体是谁

❷ when the subject/doer is very general and obvious
主语/施动者非常笼统或者明显

❸ when the subject/doer is not the important information in the sentence, something else is
主语/施动者不是句子里的重要信息


包括名词化在内,学术英语写作诸多特点的本意是让行文简洁、词汇同义却词性多样、文风正式严肃客观,让作者建立专业形象,还帮助传递复杂的概念、见解与知识。


工具本身无罪,但有的人用过了头,就让语言变了味儿。


有学者用“我骂我自己”的方式反讽了过度名词化的现象:


The proliferation of nominalizations in a discursive formation may be an indication of a tendency towards pomposity and abstraction.
名词化在不着边际的结构中的大量出现可能显示出一种浮夸和抽象的倾向。


短短一句话有七个抽象名词。“说人话”就是:

Writers who overload their sentences with nominalizations tend to sound pompous and abstract.
那些句子里满是名词化的作家往往听起来浮夸而抽象。


这儿抽象名词只有一个。


所以啊,文风浮夸、文章冗长不是学术英语的锅,是有些人自己学上了歧途。


其实,英语进阶颇像“把书读厚再把书读薄”的过程,考四六级考研考托雅的时候,会猛攻长难句,狂记难词生僻词,到了高级阶段,水平却体现在精准、简洁、高效。


英美近年来兴起了“简明英语运动”(Plain English Campaign)。


美国前总统奥巴马2010年10月13日就签署过《简明写作法案》(Plain Writing Act of 2010),要求美国联邦政府各级部门:


►Use plain writing in every covered document that the agency issues or substantially revises
在机构发布或实质性修改的所有相关文件中使用简明语言

►Train employees in "plain writing"
培训职工简明写作

►Establish a process for overseeing the agency's compliance with this Act
建立监督机构遵守本法案的程序


这么做主要是为了让公众更好理解相关文件。


Experience has shown that plain writing has many benefits including improving public understanding of government communications and requirements.
经验表明,简明写作有很多好处,包括提高公众对政府通信和要求的理解。


英国公司Plain English Campaign提供的《指南》提出了几点简明英语的特征:


❶ keep your sentences short
保持句子简短

建议一句话一般在15-20词之间。不要写得上头了,下笔就是一大段话。

❷ prefer active verbs
多用主动动词

意思就是多些主谓宾结构。能写“我爱你”就不要写“你被我爱”。

❸ use “you” and “we”
要用“你”和“我”

比如:

×Applicants must send us...
申请者需要发给我们……

√ You must send us...
你需要发给我们……


× We will tell customers before we...
在我们……之前,我们会告知顾客……

√ We will tell you before we...
在我们……之前,我们会告知你……


× Advice is available from...
建议可在……处获得

√ You can get advice from
你可以在……处获得建议


❹ avoid nominalizations
避免使用名词化


× We had a discussion about the matter.
我们对那件事进行过一次讨论。

√ We discussed the matter.
我们讨论过那件事。


× The implementation of the method has been done by a team.
这个方法的执行是一个团队完成的。

√ A team has implemented the method.
一个团队执行了这个方法。


不难发现,至少在名词化和被动语态的使用上,简明英语运动和学术英语规范几乎是相反的。


但这并不意味着孰优孰劣。毕竟工具是中立的,把工具用错了地方才要改。掌握它们的界限,你也能写出准确易读优美的英文。

 

Notes

ongoing [ˈɒnɡəʊɪŋ] adj 持续存在的
contentious [kənˈtenʃəs] adj 可能引起争论的
pompous [ˈpɒmpəs] adj 言辞浮夸的

编辑:左卓
实习生:李修智

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a57a3103f6866ee8447

Quora精选:战胜懒惰的12个方法

5af95a57a3103f6866ee8447

5个贴士:让你享受英语学习

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序