表达 “a shot in the arm” 的字面意思是 “打在胳膊上的一针”,但实际上我们用它来比喻 “一个可以快速刺激并改善某件事情的行为”,类似于汉语里常说的 “一剂强心针”。
The extra cash will give the theatre business a much-needed shot in the arm.
这笔额外的现金将会给剧院的生意打上一剂急需的强心针。
Opening a new shopping centre was a shot in the arm for the run-down city suburb.
新购物中心的开张如同给这个破败的市郊地区打了一剂强心针。
Getting a new hands-on manager for the department was a shot in the arm for the demoralised team.
给这个部门找一位亲力亲为的新经理对这个士气低落的团队来说,是一剂强心针。