首页  | 新闻热词

这个五一假期,各大景区的文创雪糕火了

中国日报网 2021-05-07 13:51

分享到微信

刚刚过去的五一假期,不只是各地的景点火爆异常,一些景区的文创雪糕也火出了圈。

The Sanxingdui Museum in Guanghan, southwest China's Sichuan province, has rolled out ice cream bars in the shape of Sanxingdui bronze masks unearthed at the sacrificial pits of the legendary Sanxingdui Ruins site with excavation (chocolate) and bronze(matcha) flavors, attracting tens of thousands of travelers to have a taste during the May Day holiday this year.
今年五一假期期间,位于四川省广汉市的三星堆博物馆推出了以三星堆祭祀坑出土的青铜面具为原型打造的雪糕,引来数千游客品尝。雪糕有“青铜味”(抹茶)和“出土味”(巧克力)两种口味。

三星堆请铜面具雪糕(图片来源:新华网)


造型独特又极具新意,“青铜面具”冰激凌一经推出即登上微博热搜,网友们纷纷表示“坐不住了”。不少网友称,为了吃到这款可爱的冰激凌,一定要去打卡三星堆。

 

图片来源:新浪微博截图

 

“三星堆”牌雪糕火了后,各地景区纷纷发起“文创雪糕挑战赛”,上演了一场“全国文创雪糕大战”。

Museums, historical sites and tourist attractions across China have also introduced ice cream bars, sorbets as well as other creative food and products to expand their cultural reach.
全国各地的博物馆、历史遗址以及景点纷纷推出雪糕、冰糕以及其他创意食品和产品,来扩大其文化影响力。

岳阳楼冰棍(图片来源:新华网)

 

Yueyang Tower, a tourist magnet perching along the Dongting Lake in Hunan province, said it sold more than 22,000 ice pops in the shape of the ancient building during the five-day holiday.
位于湖南省洞庭湖畔的岳阳楼在5天假期期间共卖出22000多个岳阳楼形状的冰棍。

【词汇讲解】

上面提到了关于“雪糕”和“冰棍”的表达,我们简单总结一下:ice cream bar就是bar(块)形状的ice cream(冰激凌),即“雪糕”,而ice pop就是a piece of ice with a sweet fruit flavour on a small stick(冻在一小根木棍上的水果味冰块),即“冰棍”,这是美式英语的说法,在英式英语中通常用ice lolly来表示,popsicle其实是美国的一个冰棍产品品牌,后来也逐渐被人们用来指代“冰棍”。值得一提的是,ice pop在英式英语中指a long tube-shaped piece of ice with a sweet fruit flavor, sold inside a long plastic cover(装在塑料包装内的水果味长条冰棒),也就是我们小时候常吃的“棒棒冰”。

湖南长沙洋湖水街冰棍(图片来源:新华网)

 

Other tourist destinations in China soon joined the social media carnival with their own offerings, from Wuhan's Yellow Crane Tower to the catholic church in Qingdao, attracting tourists to take pictures of the ice pops in front of their prototypes.
国内其他旅游景点,比如武汉的黄鹤楼和青岛的天主教堂等地标,也陆续加入了这场社交媒体狂欢,推出各自的产品,吸引游客纷纷拿着他们的冰棍产品在对应的景点前拍照。


【冷饮相关词汇】
冰激凌 ice cream
雪糕 ice cream bars
冰棍 popsicle, ice lolly, ice pop
冻酸奶 frozen yogurt
汽水 soda water
果汁 juice
冰咖啡 iced coffee
冰奶茶 iced milk tea


参考来源:新华网、CGTN、中青网

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95a68a3103f6866ee8449

三星堆遗址又有重要考古发现

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序