首页  | 新闻播报

每日新闻播报(May 13)

chinadaily.com.cn 2021-05-13 14:17

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
A bird's-eye view of the Beisita pagoda in Suzhou, Jiangsu province. [Photo/China Daily]

>Urbanization posts steady progress
新型城镇化正稳步推进

China has made steady progress in promoting new urbanization, with its population living in urban areas on the mainland totaling 901.99 million, which accounts for 63.89 percent of the total population, the National Bureau of Statistics said Tuesday, citing data from the seventh national census. The proportion of the population living in urban areas was 14.21 percentage points higher than the figure for 2010, when the previous census was conducted. The pace of growth for the past decade accelerated by 0.75 percentage points from the previous decade, said Ning Jizhe, the bureau’s head.
5月11日,国家统计局局长宁吉喆在介绍第七次全国人口普查主要数据结果时表示,我国新型城镇化进程稳步推进,居住在城镇的人口为90199万人,占63.89%,与2010年第六次全国人口普查数据相比,城镇人口比重上升14.21个百分点,比上一个十年的增幅又上升了0.75个百分点。

The rural population stood at 509.79 million, down by 164.36 million from the 2010 figure.
居住在乡村的人口为50979万人,与2010年相比,乡村人口减少16436万人。

Accelerated population agglomeration not only reflects the trend in changes of urbanization and economic agglomeration, but also puts forward new requirements for improving the quality of urbanization and promoting coordinated development across regions, Ning said.
宁吉喆表示,人口加快集聚,既反映了城镇化和经济集聚的趋势性变化,也对提高城镇化质量、促进区域协调发展提出了新的要求。


The Ministry of Education holds a news briefing on May 13, 2021. [Photo/moe.gov.cn]

>New round of disciplinary inspection
今年首轮中央巡视开启

Fifteen teams of disciplinary inspectors were assigned and in their positions as of Monday, according to an official statement. The seventh round of routine disciplinary inspection, launched by the 19th Communist Party of China Central Committee, targets Party units in the Ministry of Education and 31 universities across the country.
根据官方声明,截至5月10日,十九届中央第七轮巡视15个巡视组已完成对教育部和31所中管高校的进驻工作,十九届中央第七轮巡视全面展开。

Focusing on the oversight of functions and responsibilities of Party organs in universities, this new round of inspection will address major issues that hinder the high-quality development of China's higher education, the statement said.
本轮巡视将聚焦高校党委职能责任和主责主业,着力发现和推动解决制约影响高等教育高质量发展的主要矛盾、深层次问题。

The inspection teams will be stationed at the units assigned to them for about two months in their assigned places, during which telephone lines and mailboxes will be set up to solicit complaints and reports on the breach of disciplines by Party officials.
15个中央巡视组将在被巡视单位工作2个月左右,期间设立专门值班电话和邮政信箱,受理反映党员干部违纪的信访举报。


[Photo/IC]

>Campaign against youth myopia
青少年近视防控光明行动

China has launched a five-year campaign to prevent and curb myopia among younger generations, the Ministry of Education said Tuesday. The government aims to continuously reduce the myopia rate of children and adolescents every year and effectively improve the visual health of young Chinese by 2025, according to a work plan jointly released by 15 national agencies, including the ministry.
5月11日,教育部等十五部门联合印发《儿童青少年近视防控光明行动工作方案(2021—2025年)》,力争到2025年每年持续降低儿童青少年近视率,有效提升儿童青少年视力健康水平。

Under the plan, the agencies will initiate special operations, such as reducing students' academic burdens, limiting their exposure to digital gadgets and ensuring one hour of outdoor activities or physical exercise every day both during and after school hours.
15个部门将共同实施多个专项行动防控儿童青少年近视,包括减轻学生学业负担、减少电子产品使用时间、着力保障学生每天校内、校外各1个小时体育活动时间等。

About 50.2 percent of Chinese children and teenagers suffered from myopia in 2019, a drop of 3.4 percentage points from the figure in 2018, a ministry survey showed.
教育部调查显示,2019年,全国儿童青少年总体近视率为50.2%,较2018年下降了3.4个百分点。

The myopia rate in 2020 increased slightly as about 200 million students had been studying at home for months amid the COVID-19 epidemic, but the ratio still marks a decrease from the 2018 figure, according to the ministry.
新冠疫情期间,全国约2亿学生居家学习数月,2020年全国儿童青少年总体近视率较2019年有小幅上升,但与2018年相比仍有下降。


India's Prime Minister Narendra Modi receives his second dose of a coronavirus disease (COVID-19) vaccine at the All India Institute of Medical Sciences (AIIMS) hospital in New Delhi, India, April 8, 2021. [Photo/Agencies]

>COVID variant found in 44 countries
变异毒株已在44国出现

The World Health Organization said Wednesday the B.1.617 variant of COVID-19, first found in India in October, had been detected in more than 4,500 samples uploaded to an open-access database "from 44 countries in all six WHO regions".
世界卫生组织5月12日表示,去年10月新冠变异毒株"B.1.617"在印度首次被发现,全球流感数据共享平台已收到的超过4500个序列显示,"B.1.617"如今已在44个国家出现,遍布世卫六个全球区域。

"And the WHO has received reports of detections from five additional countries," it said in its weekly epidemiological update on the pandemic.
世卫组织在新冠肺炎每周流行病学报告中指出,还收到另外5个国家的相关报告。

Outside of India, it said Britain had reported the largest number of COVID cases caused by the variant.
除印度外,英国报告的由该变种引起的新冠确诊病例数量最多。

The WHO said the spread of B.1.617, alongside other more transmittable variants, appeared to be one of several factors fuelling India's dramatic surge in new cases and deaths.
世卫组织称,新冠变异毒株"B.1.617"以及其他更容易传播的变异毒株,或是导致印度新增确诊病例和死亡病例数量急增的因素之一。

Find more audio news on the China Daily app

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行