首页  | 新闻热词

全国新冠疫苗接种超4亿剂次

中国日报网 2021-05-18 14:07

分享到微信

截至5月16日,31个省区市及新疆生产建设兵团累计报告接种新冠病毒疫苗40693.8万剂次。

5月17日,安徽大学的学生接种新冠疫苗。(图片来源:中国日报)

 

China is working at full throttle to vaccinate its people against COVID-19, as over 400 million doses had been administered as of Sunday, just nine days after the figure surpassed 300 million doses.
我国新冠病毒疫苗接种工作全面推进,截至5月16日,已接种超过4亿剂次。接种量从3亿到4亿只用了9天时间。

【词汇讲解】

At full throttle是一个固定搭配的短语,表示“moving or progressing as fast as possible”,即“全速地”,比如:We're going ahead at full throttle on this project(我们正在全速推进这个项目)。这个短语中的full还可以用half替换,at half throttle就表示“以一半的速度”,也可以理解为“没有全力以赴”。Throttle做名词时指“油门”,这两个短语都是由此而来。


5月13日以来,安徽、辽宁出现多个本土确诊病例。

Long queues were seen at multiple vaccination sites in Hefei, capital city of Anhui. A temporary vaccination site has been set up in the Second Hospital of Anhui Medical University to meet the surging demand since May 14.
安徽省省会合肥市的多个疫苗接种点都排起了长队,为了应对激增的疫苗接种需求,5月14日起,安徽医科大学第二附属医院设立了一个临时接种点。


To ensure orderly vaccination, the hospital has adopted a booking system. Areas for waiting, registration, injection and observation were isolated from the rest of the hospital and arranged following a one-way route.
为了确保疫苗有序接种,该医院开通了预约系统。等候区、登记区、注射区和留观区按单行线路规划,并且与医院其他区域隔离开来。


As of May 14, Hefei had administered over 2.6 million doses. The day also witnessed the city's highest daily inoculation number so far -- 364,100 doses.
截至5月14日,合肥市已经完成接种260万剂次。5月14日当天的单日接种数量也创下364100剂次的最高纪录。


The city of Shenyang, capital of Liaoning, has set up over 300 vaccination sites capable of administering 200,000 doses a day.
辽宁省沈阳市设立了300多个接种点,每日可接种20万剂次。


A mobile inoculation vehicle has appeared in Shenyang's downtown area, which can serve three people at the same time.
沈阳市城区的移动接种车可同时为三个人接种。

 


【相关词汇】

输入病例
imported cases

免疫系统
immune system

有效性和安全性研究
safety and efficacy research

人类卫生健康共同体
a global community of health for all


参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 Helen)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行