首页  | 新闻播报

每日新闻播报(May 24)

chinadaily.com.cn 2021-05-24 16:41

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
The Big Ben in central London, Britain. [Photo/Xinhua]

>Model elephants' parade
亚洲象模型'穿行'伦敦市

A herd of life-size model elephants paraded through central London on Saturday to trumpet the idea that humans and wild animals can share space in this crowded world.
5月15日,一群按照真实比例还原制作的大象模型"穿行"伦敦市中心,此举旨在宣扬人类和野生动物可以在拥挤的世界中和谐相处的理念。

The 125 elephants, brought to London by the conservation group Elephant Family, are the work of indigenous people who live alongside real beasts in southern India's Nilgiri Hills.
环保组织"大象家族"将125头大象模型带到伦敦,这些大象模型全部由居住在印度南部尼尔吉里丘陵地带的土著居民制作,这些土著居民和大象共享生存空间。

Sculptors made birds to stand on the elephants. The organizers hope to highlight the need for coexistence with wild animals after lockdowns during the COVID-19 pandemic slowed down human activity and helped some threatened species recover.
雕塑家们制作了一些鸟类模型放在大象身上。组织方希望告诉人们,在新冠疫情期间,封锁措施使人类活动减缓、濒危物种得以恢复增长,在封锁结束后,人类要与野生动物和谐共存。

Following the parade, the model elephants will be displayed in London parks and be on sale for 30,000 pounds each to raise funds for conservation efforts.
在展出之后,这些大象模型将被移至伦敦多个公园,并以每头3万英镑(约合人民币27.3万元)的价格对外出售,为环保活动筹集资金。


[Photo/Pexels]

>Long working hours are a killer
长时间工作增死亡风险

Working long hours is killing hundreds of thousands of people a year in a worsening trend that may accelerate further due to the COVID-19 pandemic, the World Health Organization said on Monday.
世卫组织5月17日表示,工作时间过长导致每年数十万人丧生,这种恶化的趋势可能因新冠疫情而进一步加剧。

In the first global study of the loss of life associated with longer working hours, the paper in the journal Environment International showed that 745,000 people died from a stroke or heart disease associated with long working hours in 2016. That was an increase of nearly 30% from 2000.
《环境国际》杂志上发布的全球首份关于长时间工作导致死亡的研究论文显示,2016年,长时间工作导致74.5万人死于中风和心脏病,较2000年增加了近30%。

The joint study, produced by WHO and the International Labour Organization, showed that most victims (72%) were men and were middle-aged or older. It also showed that people living in Southeast Asia and the Western Pacific region were the most affected.
本次研究由世卫组织和国际劳工组织联合发布,研究显示,大多数死者(72%)为中年以上的男性。报告还显示,生活在东南亚和西太平洋地区的人受到的影响最大。

Overall, the study said that working 55 hours or more a week is associated with a 35% higher risk of stroke and a 17% higher risk of dying from ischemic heart disease, compared with a 35-40 hour working week.
总体而言,与每周工作35至40小时相比,每周工作55小时以上导致中风风险增加35%,死于缺血性心脏病的风险增加17%。


[Screenshot/NBC]

>Video appears to show UFO
美媒曝光疑似UFO视频

A dark object moves across the sky near a US Navy stealth ship, before suddenly veering into the water and disappearing. That’s what unfolds in a recently leaked video of an unidentified flying object spotted off the coast of San Diego.
最新流出的一段视频显示,一个黑色的疑似不明飞行物在美国圣迭戈海岸的一艘海军隐形舰艇周围飞行,然后突然落入水中消失了。

Documentary filmmaker Jeremy Corbell shared the footage of the mysterious, spherical flying object on Instagram.
纪录片导演杰里米•科贝尔在Ins上分享了这个神秘球形飞行物的镜头。

The Pentagon later confirmed that the video, believed to be from 2019, was taken by US Navy personnel. The latest footage is now being reviewed by a government task force, which will brief Congress on its findings next month.
美国国防部随后证实,这段视频由美国海军人员拍摄,据信拍摄于2019年。这段视频正由美国政府特别工作组审查,该工作组将于下月向美国国会通报调查结果。

However, the details of this latest sighting, like other sightings in the past, may remain classified. This is just the latest in a series of sightings of mysterious, unidentified flying objects. Last month, Corbell shared a video of another mysterious craft, shaped like an upside-down pyramid, flying near another US Navy ship.
然而,与过去的其他目击事件一样,这次最新的目击事件的细节可能仍然是保密的。这只是一系列神秘不明飞行物目击事件中的最新一起。上个月,科贝尔分享了另一段视频,视频中,一艘形似倒金字塔的神秘飞船正在靠近另一艘美国海军舰艇。


A vial and sryinge are seen in front of a displayed Pfizer and Biontech logo in this illustration taken January 11, 2021. [Photo/Agencies]

>Kids receive first vaccine dose
美60万儿童接种新冠疫苗

At least 600,000 kids in the United States aged 12 to 15 have received their first dose of the coronavirus vaccine, nearly a week after the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) recommended the Pfizer-BioNTech shot for the age group.
在美国疾病控制与预防中心建议该年龄段的儿童接种辉瑞制药有限公司与德国生物新技术公司联合研发的新冠疫苗近一周后,至少60万名12岁至15岁儿童已经接种首剂新冠疫苗。

CDC Director Rochelle Walensky revealed the latest numbers during a press briefing Tuesday, saying that about 3.5 million people younger than 18 are already vaccinated, according to agency data.
美国疾病控制和预防中心主任萝谢尔•沃伦斯基在5月18日的新闻发布会上透露说,根据最新数据,美国18岁以下人群中大约350万人已经接种辉瑞疫苗。

The American Academy of Pediatrics has recorded more than 3.9 million cases among children in the US, accounting for about 14% of total infections in the country.
美国儿科学会数据显示,美国儿童累计确诊病例超过390万例,占确诊病例总数的14%。

While young people have a much lower risk of severe COVID-19 than older adults, they can, in some cases, become very ill, and 308 children have died. About 3,700 children with COVID-19 have gone on to have what's known as multisystem inflammatory syndrome in children, or MIS-C.
尽管青少年感染新冠病毒后发展成重症的可能性远低于老年人,但也出现一些重症病例。美国已有308名儿童因感染新冠病毒死亡,约3700名儿童确诊病例出现儿童多系统炎症综合征。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行