首页  | 新闻热词

国务院安委会决定对湖北十堰燃气爆炸事故查处进行挂牌督办

中国日报网 2021-06-15 10:53

分享到微信

6月13日,湖北十堰市张湾区艳湖社区集贸市场发生燃气爆炸。最新通报显示,截至目前本次事故已经造成25人死亡。

6月13日,消防救援人员和搜救犬在现场搜救。(图片来源:新华网)

 


The State Council's Work Safety Commission will supervise the investigation of the deadly gas explosion in Central China's Hubei province.
国务院安委会将对湖北省这次燃气爆炸事故进行挂牌督办。

【单词讲解】

Blast和explosion均表示“爆炸”,可以替换使用,不过blast除了表示“爆炸”以外,还可以表示“(爆炸产生的)冲击波;强劲的气流;一阵...”等,比如:a blast of freezing rain(一阵冷冷的冰雨),a blast of anger(一股怒气),feel the blast from several miles away(感受到了几英里之外的冲击波)。


Together with the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Emergency Management has asked local governments to locate markets and catering businesses that use gas and make sure they all have gas leakage alert systems installed as soon as possible.
应急管理部已联合住建部等部门推动各地区全面摸排使用燃气的集贸市场、餐饮等生产经营单位底数,尽快安装燃气泄漏报警装置。

【词汇讲解】

这里的locate表示“to find or discover the exact position of something”,即“找到或确定某物的具体位置”的意思,在侦探剧中我们经常会听到这个词,比如:The police were unable to locate the murder weapon(警方没能找到杀人凶器),Sniffer dogs located the drugs(嗅探犬找到了毒品)等等。在日常的语境中,locate经常用来表示“位于,坐落于”等意思,比如:The factory was located too close to a residential area(那座工厂的位置离居民区太近),My home is located on the outskirts of town(我们家在郊区)。

 

More than 2,000 people, including 210 firefighters, have been involved in the search and rescue work, and 913 households near the market have been evacuated for their safety.
共有2000余人参与搜救工作,其中包括210名消防员。出于安全考虑,市场附近913户居民已被疏散。


A team has been set up to investigate the blast, and Hubei will launch a province-wide blanket inspection to root out potential work safety hazards.
当地已组成事故调查组,湖北省将在全省展开安全大检查,排除潜在安全隐患。

【词汇讲解】

Blanket这个词我们最熟悉的意思是“毯子”,比如:an electric blanket(电热毯),短语a blanket of something指“一层...”,比如: a thick blanket of snow(厚厚的一层雪)。在这里blanket用作形容词,表示“全面的,综合的,包括(所有人,所有事)的”,比如: a blanket ban on smoking(全面禁烟令)。

 

The commission and the Ministry of Emergency Management also asked local governments to better educate the public about evacuation procedures and to carry out drills so they won't panic when accidents happen.
安委会和应急管理部要求当地政府加强群众安全教育培训,开展经常性熟悉演练,防止出现险情时手忙脚乱或不知所措。


Working groups from the central departments have been sent to guide the handling of the accident, while a national medical team has also been dispatched to Shiyan.
中央各部委已派出工作组指导事故处理工作,同时派医疗专家组赶赴十堰。

 

 

【相关词汇】

死亡人数 death toll

伤亡人员 casualty

紧急救援队 emergency rescue team

安全生产 work safety

安全检查 safety inspection

安全隐患 hidden safety hazards


参考来源:新华网、中国日报

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序