首页  | 新闻播报

每日新闻播报(July 12)

chinadaily.com.cn 2021-07-12 17:58

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/Unsplash]

>Damaging effects of 'boreout' at work
专家称长期'闷爆'危害大


Being chronically bored at work can have damaging consequences – and we need to talk about it more, say experts.
专家指出,长期对工作感到厌倦会带来有害后果,需要我们更多地进行探讨。


While burnout is linked to long hours, poor work-life balance and our glamorization of overwork, boreout happens when we are bored by our work to the point that we feel it is totally meaningless.
过度疲劳与工作时间过长、工作和生活失去平衡以及社会对工作过度的美化有关,而闷爆则是对工作厌倦至极,甚至觉得工作毫无意义。


Experts say that this phenomenon – which occurs across industries – can result in some of the same health problems for workers.
专家表示,这一发生在多个行业的现象可以和过度疲劳一样导致员工产生一些类似的健康问题。


It's also bad for companies, because a workforce with boreout can lead to high staff turnover.
员工闷爆对公司也有害,因为闷爆的劳动力队伍会引发较高的员工流动率。


Fahri Ozsungur, an associate professor of economics at Mersin University, in Turkey, points out that combating the phenomenon isn't just down to the individual.
土耳其梅尔辛大学的经济学副教授法赫里·奥兹孙古尔指出,抗击"闷爆"现象不能只靠个人。


"Giving meaning to the job is not just up to the employee,” he says, instead, it's up to management to create an office culture that makes people feel valuable.
他表示,"赋予工作意义不能只靠员工",管理层有责任打造一种让员工感觉有价值的办公室文化。

 

[Photo/Unsplash]

>Four-day week 'an overwhelming success'
冰岛4天工作制试点成功


Trials of a four-day week in Iceland were an "overwhelming success" and led to many workers moving to shorter hours, researchers said.
研究人员表示,冰岛试行的一周4天工作制"大获成功",并使得许多员工缩短了工作时间。


The trials, in which workers were paid the same amount for shorter hours, took place between 2015 and 2019.
这项试点活动于2015年至2019年间开展,员工的工作时间减少了,但是薪酬却没有降低。


Productivity remained the same or improved in the majority of workplaces, researchers said.
研究人员称,大多数工作场所的生产效率都保持不变或有所提升。


The trials led unions to renegotiate working patterns, and now 86% of Iceland's workforce have either moved to shorter hours for the same pay, or will gain the right to, the researchers said.
试点活动导致工会重新协商工作模式,如今冰岛86%的劳动力可以在不降薪的条件下缩短工作时间,或将能获得这一权利。


Workers reported feeling less stressed and at risk of burnout, and said their health and work-life balance had improved.
员工报告称,实行一周4天工作制后,压力减小了,过度疲劳的风险降低了,身体更健康了,工作和生活的平衡也有所改善。

 

[Photo/Unsplash]

>Elephants to be moved to Kenyan wild
英计划空运大象至非洲放归


An entire herd of elephants from a British zoo will be released into the wild in Kenya in what conservationists have hailed as a world first.
英国动物保护组织阿斯皮纳基金会7月6日宣布,计划将一群大象从英国一家动物园空运至非洲肯尼亚放归野外,生态环境保护者称之为"世界首次"。


The 13 elephants live at Howletts Wild Animal Park in Kent, southern England, and will be flown more than 7,000 kilometers to Kenya, according to a press release from animal conservation charity the Aspinall Foundation on Tuesday.
该基金会在新闻稿中称,13头原本生活在英格兰南部肯特郡豪利茨野生动物园的大象将被空运至7000多公里之外的肯尼亚。


None of the animals have ever lived in the wild.
这些大象都没有在野外生活过。


It will be the first time that a herd of elephants is "rewilded" in the world, organizers say. The charity said that it hopes the project will discourage the global trade in elephants and encourage the return of animals to the wild where possible, adding that no elephants belong in captivity.
该基金会称,这将是"世界首次成群大象被放归"的范例,希望这次放归能打击全球大象贸易,鼓励尽可能将动物放归野外,没有大象应该被圈养。

 

[Photo/Douban]

>Titanic is vanishing
泰坦尼克残骸逐渐消失


The Titanic is disappearing. The iconic ocean liner that was sunk by an iceberg is now slowly succumbing to metal-eating bacteria: holes pervade the wreckage, the crow's nest is already gone, and the railing of the ship's iconic bow could collapse at any time.
因遭遇冰山沉入海底的著名远洋客轮"泰坦尼克"号的残骸正在逐渐消失。"泰坦尼克"号正受到嗜金属细菌的缓慢侵蚀:船体到处都是孔洞,瞭望台已经完全消失,影视作品中极具代表性的船艏栏杆也会随时坍塌。


The 109-year-old ocean liner is being battered by deep-sea currents and bacteria that consume hundreds of pounds of iron a day.
在深海洋流和每天消耗数百磅铁的细菌的作用下,这艘已有109年历史的远洋客轮已残破不堪。

Some experts have predicted the ship could vanish in a matter of decades as holes yawn in the hull and sections disintegrate.
一些专家预测,随着破洞扩大和船体分解,这艘船的残骸会在未来几十年内完全消失。

 


Find more audio news on the China Daily app.

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序