首页  | 新闻播报

每日新闻播报(July 13)

chinadaily.com.cn 2021-07-13 17:27

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
A water-logged street in Shijiazhuang, Hebei province, on July 11, 2021. [Photo/IC]


>China to brace for heavy rain
全国多地现强降雨天气


China on Sunday activated a Level-IV emergency response for flood control as heavy rain is expected to lash parts of the country, according to the Ministry of Emergency Management. The State Flood Control and Drought Relief Headquarters have dispatched three working teams to Shanxi, Hebei and Beijing to assist local authorities.
全国多地将出现强降雨天气,国家防总于7月11日启动防汛IV级应急响应,增派3个工作组分赴山西、河北、北京等地协助开展强降雨防范应对工作。


According to the country's meteorological department, downpours are expected in parts of north and northeast China, as well as some areas along the Yellow River and Huai River. Parts of Beijing, Tianjin and Hebei will see torrential rain, according to the forecast.
据气象部门预测,华北及东北的部分地区、黄河流域及淮河流域部分地区有大到暴雨,北京、天津及河北等地的部分区域有大暴雨。


It was estimated that the heavy rain might cause floods in 14 small and medium-sized rivers, including the tributaries of the Qujiang in Sichuan and Hanjiang in Shaanxi.
受强降雨影响,四川渠江上游干流及支流、陕西汉江支流等14条中小河流发生超警以上洪水。

 

File photo of Tian'anmen in Beijing. [Photo/IC]

 

>Plan on modernizing primary-level governance released
加强基层治理体系和治理能力现代化建设


China's central authorities have released a plan on modernizing the system and capacity for primary-level governance. The plan, issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, stresses upholding the full leadership of the Party over governance at the primary level, and focuses on improving people's well-being.
中共中央、国务院近日印发《关于加强基层治理体系和治理能力现代化建设的意见》。意见提出,要坚持和加强党的全面领导,以增进人民福祉为出发点和落脚点。


Measures should be adapted to local conditions and implemented step by step, while power should be delegated to primary-level governments and their burden should be reduced, the plan said.
坚持因地制宜,分类指导、分层推进、分步实施,向基层放权赋能,减轻基层负担。


It calls for establishing in about five years a primary-level governance system led by Party organizations, with law-based duty performance by the government, cooperation from various kinds of organizations, and participation from the public. The governance model should combine self-governance, rule of law, and rule of virtue.
力争用5年左右时间,建立起党组织统一领导、政府依法履责、各类组织积极协同、群众广泛参与,自治、法治、德治相结合的基层治理体系。


By another 10 years, modernization of the system and capacity for primary-level governance should be basically achieved, and the benefits of the primary-level governance system with Chinese characteristics should be fully demonstrated, the plan said.
在此基础上力争再用10年时间,基本实现基层治理体系和治理能力现代化,中国特色基层治理制度优势充分展现。

 

A China-Europe freight train carrying medical supplies bound for Madrid of Spain departs from the city of Yiwu, East China's Zhejiang province, on June 5, 2020. [Photo/Xinhua]

 

>China-Europe freight-train service sees surging growth
中欧班列覆盖范围扩展


The China-Europe freight-train service has handled 7,377 trips in the first half of this year, up 43 percent from the same period last year, data from the China State Railway Group Co Ltd showed. The freight trains have carried about 707,000 20-foot equivalent unit containers of goods in the six-month period, surging 52 percent year-on-year. Launched in 2011, the freight trains have reached 168 cities in 23 European countries and recorded more than 40,000 trips, according to the group. The freight trains have played a crucial role in stabilizing the international logistics supply chain, promoting Sino-European trade and helping with the global fight against the COVID-19 pandemic.
中国国家铁路集团有限公司发布的数据显示,今年上半年,中欧班列累计开行7377列、发送70.7万标箱,同比分别增长43%、52%,目前,中欧班列覆盖范围扩展至欧洲23个国家168个城市,累计开行突破4万列。中欧班列自2011年正式开通运行,为稳定国际物流供应链、促进中欧贸易、助力全球抗疫发挥了重要作用。


Around 94,000 tons of anti-pandemic supplies were sent through the route as of late June, official data showed.
官方数据显示,截至6月底,中欧班列已运输约9.4万吨抗疫物资。


In 2020, the freight trains made 12,406 trips, up 50 percent year-on-year.
2020年,中欧班列累计开行12406列,同比增长50%。

 

England's Bukayo Saka looks dejected after having his penalty saved by Italy's Gianluigi Donnarumma resulting in Italy winning the penalty shootout and Euro 2020 at Wembley Stadium, London, Britain, July 11, 2021. [Photo/Agencies]

 

>Italy lifts European championship
意大利时隔53年再夺欧洲杯


Italy was crowned champion of Europe for first time in 53 years after beating England 3-2 on penalties on Sunday. The match finished 1-1 after extra time at Wembley Stadium, which was filled mostly with English fans hoping to celebrate the team's first international trophy since the 1966 World Cup.
当地时间7月11日,在英国伦敦的温布利球场进行的欧洲足球锦标赛决赛中,意大利队与英格兰队在120分钟内战成1比1平。最终在点球大战中,意大利队以3比2战胜英格兰队,时隔53年再次捧起德劳内杯。当日,现场观战的大部分球迷为英格兰队球迷,他们热切盼望英格兰队能在主场赢得自1966年世界杯之后的首个国际大赛的冠军。


"It's coming to Rome. It's coming to Rome," Italy defender Leonardo Bonucci shouted into a TV camera amid the celebrations, mocking the famous lyric "it's coming home" from the England team's anthem.
赛后庆祝夺冠时,意大利后卫博努奇对着镜头怒吼:"足球回罗马了,足球回罗马了",作为对来自英格兰队助威曲的著名口号"足球要回家"的调侃。


It is the second time Italy has been crowned European champions and comes after the embarrassment of failing even to qualify for the 2018 World Cup in Russia.
这是意大利队历史上第二次获得欧洲杯冠军,2018年,意大利队曾经历无缘俄罗斯世界杯的队史最低谷。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序