首页  | 学“习”热词

习近平对防汛救灾工作作出重要指示:始终把保障人民群众生命财产安全放在第一位

新华网 2021-07-21 15:01

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平对防汛救灾工作作出重要指示。


The rainfall has made the flood control situation very severe, causing severe waterlogging in Zhengzhou and other cities, water levels in some rivers exceeding alarm levels, and damages to dams of some reservoirs, Xi said, adding that sections of railways have also been shut down, and some flights have been canceled.
习近平指出,近日,河南等地持续遭遇强降雨,郑州等城市发生严重内涝,一些河流出现超警水位,个别水库溃坝,部分铁路停运、航班取消。


Xi stressed that authorities at all levels must always put people's safety and property first, and take the lead in fighting the floods.
习近平强调,当前已进入防汛关键期,各级领导干部要始终把保障人民群众生命财产安全放在第一位,身先士卒、靠前指挥。


He ordered authorities at all levels to promptly organize flood prevention and disaster relief forces, properly accommodate those affected, strictly prevent secondary disasters, and minimize casualties and property losses.
迅速组织力量防汛救灾,妥善安置受灾群众,严防次生灾害,最大限度减少人员伤亡和财产损失。


The People's Liberation Army and the People's Armed Police Force must actively assist local authorities in emergency rescue and relief work, said Xi.
解放军和武警部队要积极协助地方开展抢险救灾工作。


He urged the State Flood Control and Drought Relief Headquarters and the emergency management, water resources and transport ministries to enhance coordination, locate hidden dangers, and shore up the protection of major infrastructure.
国家防总、应急管理部、水利部、交通运输部要加强统筹协调,强化灾害隐患巡查排险,加强重要基础设施安全防护。


Relevant departments should also improve the system for early warnings and forecasts of rainfall, typhoons, mountain torrents and mudslides, step up efforts on traffic management, and take detailed and practical flood prevention and disaster relief measures, said Xi.
提高降雨、台风、山洪、泥石流等预警预报水平,加大交通疏导力度,抓细抓实各项防汛救灾措施。


He also stressed the need to take solid measures to assist those affected by the floods, and to strengthen hygiene and disease control so as to ward off epidemics and prevent people from returning to poverty due to disasters.
习近平要求,各地区各有关部门要在做好防汛救灾工作的同时,尽快恢复生产生活秩序,扎实做好受灾群众帮扶救助和卫生防疫工作,防止因灾返贫和“大灾之后有大疫”。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行