首页  | 双语新闻

我的排名我做主,管他民间苦不苦 | 小象漫评 What? US ranked first in fighting COVID-19 pandemic?

China Daily 2021-08-02 12:12

分享到微信

美国媒体晒出抗疫榜单

美国竟然名列第一

荣膺桂冠

On the COVID-19 resilience list of a US media outlet, the US ranked first.

 

这事真的有点突破底线

回想2020

美国的抗疫水平

是有目共睹的稀烂

Thats something beyond normal thinking. Just think of 2020, when the US almost collapsed due to COVID-19.

 

一会儿封城

一会儿又要复工

政策来回摇摆

吞噬无数生命

Its politicians vacillating between lockdown and work resumption,

 

而且美国国内撕裂严重

连戴口罩这种基本共识

都死活无法达成

while US society was so deeply split that it could not even form a consensus on wearing masks.

 

今年有了疫苗

但美国疫情传播只是减缓

总病例已经超过3500

死亡病例破62

This year there is the vaccine, but the US has only slowed the pandemic, not cut it. Its total number of infections is more than 35 million, while the number of deaths is above 620,000.

 

美国人口不到世界5%

死亡人数却占世界15%

硬给自己排第一

简直是对逝去生命的侮辱

Accounting for just 5 percent of the global population, the US accounts for 15 percent of the worlds deaths due to the virus. Its No 1 in its contempt for lives.

 

衡量抗疫是否成功

应该有且只有一个指标

那就是生命

On measuring the success of anti-pandemic efforts, there is only one index, namely keeping people safe.

 

对健康易感者

做好防疫措施保护安全

对不幸感染者

调动医疗资源治疗

才是人间正道

There is only one correct way of doing it, namely curing the sick and ensuring healthy people stay healthy.

 

美国对世界也很不好

中美都研制出疫苗

中国帮助全世界

美国却捂得紧紧的当个宝

When vaccines came out this year, China helped the whole world get them, while the US has hoarded as many doses as it can.

 

对内抗疫一片糊

对外像个守财奴

美国在抗疫中的表现

谁看了能舒服?

So who would speak highly of the US anti-pandemic efforts?

 

美国媒体对这些都不管

给美国戴上“抗疫第一”的虚假王冠

只能说是对生命的漠视

和对科学精神的背叛

This No.1 is a false and worn-out crown, signaling the betrayal of the right to life.

 

美国政客别装傻充愣

抓紧时间好好抗疫

别让全世界都骂自己

Time for US media to do their job, and push the politicians to stop wasting precious time.

 

作者:张周项
漫画来自中国日报社美术部

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序