首页  | 新闻播报

每日新闻播报(September 7)

chinadaily.com.cn 2021-09-07 17:28

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
[Photo/Xinhua]


>Plan set for cooperation zone
横琴粤澳深度合作区建设总体方案出炉


China's central authorities have issued a general plan for building a Guangdong-Macao in-depth cooperation zone in Hengqin. The plan, issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, was made public on Sunday.
中共中央、国务院印发的《横琴粤澳深度合作区建设总体方案》9月5日发布。


Building the zone is a major arrangement to enrich the practice of "one country, two systems," and will be an important driving force for Macao's long-term development.
这是丰富"一国两制"实践的重大部署,是为澳门长远发展注入的重要动力。


Hengqin is located in the southern part of Zhuhai city in Guangdong province, just across the Macao Special Administrative Region. The total area of the cooperation zone will be about 106 square km, according to the plan.
横琴地处广东省珠海市南端,与澳门特别行政区一水一桥之隔,合作区总面积约106平方公里。


The plan sets the goal for the zone to fully demonstrate the strong vitality and strength of "one country, two systems" by 2035, when the goal of Macao's appropriate economic diversification will be basically realized.
根据总体方案,到2035年,"一国两制"强大生命力和优越性全面彰显,促进澳门经济适度多元发展的目标基本实现。

 

Investors check share prices at a securities firm in Nanjing, Jiangsu province. [Photo by Xing Qu/For China Daily]

 

>Operation rules for Beijing stock exchange
北交所业务规则征求意见


China on Sunday started to solicit public opinion for the detailed operation rules of the new stock exchange which is to be set up in Beijing, a primary platform for smaller firms to meet their financing needs.
9月5日,北京证券交易所基本业务规则开始征求意见。新设立的北京证券交易所将成为为中小企业提供融资服务的主要平台。


These rules, unveiled on the official website of China's National Equities Exchange and Quotations (NEEQ), involved the procedures of listing, trading and membership management of the new stock exchange.
征求意见在全国中小企业股份转让系统官网上公布,包括上市规则、交易规则和会员管理规则三大基本业务规则。


Rules will conform to the current regulatory arrangements for listed companies to ensure the consistency of regulatory standards among all bourses, according to the draft.
从上市规则来看,一方面接轨现行上市公司主要监管安排,保持各证券交易所监管标准的总体一致性。


Differentiated institutional arrangement will be made tailored by the innovation-oriented small and medium-sized enterprises (SMEs), and the listing mechanism will match with the market-oriented issuance and listing mechanisms under the registration-based IPO system.
另一方面,形成了契合创新型中小企业特点的差异化制度安排。同时,还与注册制下更加市场化的发行上市制度相衔接。


Beijing stock exchange will generally continue the trading rules of the "new third board" selected layer, as an effort to embody characteristics of SMEs stock trading and ensure the continuity and consistency of market transactions.
在交易规则方面,北京证券交易所整体延续新三板精选层相关安排,体现中小企业股票交易特点,确保市场交易的稳定性和连续性。

 

Silver medalist Hongzhuan Zhou (left) and gold medalist Fang Gao celebrate with the Chinese national flag after winning the women's 100m T53 final at the Tokyo Paralympics on Sept 1. [Photo/Agencies]

 

>Team China shines as Paralympics end
东京残奥会中国军团圆满收官


With the extinguishing of the flame in the caldron, the Tokyo Paralympic Games closed on Sunday night, with Team China winning 207 medals to top the tally. The Chinese athletes - 40% of them first-time Paralympians - won 96 gold medals, 60 silvers and 51 bronzes.
9月5日晚,随着圣火熄灭,东京残奥会落下帷幕。中国代表团以96金60银51铜、共207枚奖牌的成绩名列奖牌榜榜首。中国代表团中有40%的运动员为首次参加残奥会。


Great Britain trailed in second place with 124 medals, followed by the United States and the Russian Paralympic Committee.
英国队以124枚奖牌位列第二,美国队和俄罗斯奥运队紧随其后。


It was the fifth consecutive time that Team China dominated the Paralympics - it first topped the ranking in 2004 with 63 golds.
自2004年,中国队以63枚金牌位列奖牌榜第一名以来,这是中国代表团连续第五次登上残奥会奖牌榜榜首。

 

Mountains are wreathed in mist in the Shennongjia National Park, Hubei province. [Photo/For China Daily]

 

>Nearly 30% of assessed species face extinction
全球3.8万物种面临灭绝


Nearly 30% of the 138,374 species assessed by the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) for its survival watchlist are now at risk of vanishing in the wild forever, while 902 have gone extinct, as the destructive impact of human activity on the natural world deepens.
世界自然保护联盟在其生存观察名单中评估了138374个物种,由于人类活动对自然界的破坏性影响正在加深,其中近30%的物种面临野外灭绝的风险,902个物种已经确认灭绝。


A key message from the IUCN Congress, taking place in the French city of Marseille, is that disappearing species and the destruction of ecosystems are no less existential threats than global warming.
在法国马赛举行的世界自然保护联盟大会传递出一个关键信息,即物种消失和生态系统的破坏与全球变暖一样会对人类构成生存威胁。


"These Red List assessments demonstrate just how closely our lives and livelihoods are intertwined with biodiversity," IUCN Director General Bruno Oberle said in a statement.
世界自然保护联盟总干事布鲁诺•奥伯勒在一份声明中说:"濒危物种红色名录的评估表明,我们的生活和生计与生物多样性是多么紧密地交织在一起。"


The IUCN Red List of Threatened Species is the "gold standard" for measuring how close animal and plant species are to dying out.
世界自然保护联盟濒危物种红色名录被称为衡量动植物物种是否濒临灭绝的"黄金标准"。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序