首页  | 每日一词

每日一词∣黄河流域生态保护和高质量发展 the ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin

中国日报网 2021-10-13 17:00

分享到微信

中共中央、国务院近日印发《黄河流域生态保护和高质量发展规划纲要》。《纲要》是指导当前和今后一个时期黄河流域生态保护和高质量发展的纲领性文件,是制定实施相关规划方案、政策措施和建设相关工程项目的重要依据。
The Communist Party of China Central Committee and the State Council have jointly issued an outline document on the ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin. The document, titled "Outline of the Yellow River Basin's Ecological Protection and High-quality Development Plan", will guide the country's ecological conservation and high-quality development of the Yellow River basin, and serve as an important basis for formulating and implementing relevant planning schemes, policies and measures, as well as building engineering projects.

银川市贺兰县渔业公园内的宁夏通威现代渔业科技有限公司光伏养鱼基地(无人机照片)。



【知识点】
黄河发源于青藏高原巴颜喀拉山北麓,呈“几”字形流经青海、四川、甘肃、宁夏、内蒙古、山西、陕西、河南、山东9省区,全长5464公里,是我国第二长河。黄河流域西接昆仑、北抵阴山、南倚秦岭、东临渤海,横跨东中西部,是我国重要的生态安全屏障,也是人口活动和经济发展的重要区域,在国家发展大局和社会主义现代化建设全局中具有举足轻重的战略地位。
推动黄河流域生态保护和高质量发展,具有深远历史意义和重大战略意义。保护好黄河流域生态环境,促进沿黄地区经济高质量发展,是协调黄河水沙关系、缓解水资源供需矛盾、保障黄河安澜的迫切需要;是践行绿水青山就是金山银山理念、防范和化解生态安全风险、建设美丽中国的现实需要;是强化全流域协同合作、缩小南北方发展差距、促进民生改善的战略需要;是解放思想观念、充分发挥市场机制作用、激发市场主体活力和创造力的内在需要;是大力保护传承弘扬黄河文化、彰显中华文明、增进民族团结、增强文化自信的时代需要。

 

【重要讲话】
扎实实施黄河流域生态保护和高质量发展国家战略,加快制度创新,强化制度执行,引导形成绿色生产生活方式。
China will steadily implement the national strategy for ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin. More should be done to accelerate institutional innovation and strengthen the implementation of institutions to help form a green way of production and living.
——2020年5月11-12日,习近平在山西考察时强调

 

保护黄河是事关中华民族伟大复兴和永续发展的千秋大计,是重大国家战略。
The protection of the Yellow River is critical to the great rejuvenation and sustainable development of the Chinese nation. It is a major national strategy.
——2019年9月18日,习近平在黄河流域生态保护和高质量发展座谈会上的讲话

【相关词汇】
黄河生态调水
Yellow River diversions to boost ecological protection
防洪抗旱体系
flood control and drought relief systems
水资源优化配置
optimized allocation of water resources

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行