首页  | 新闻播报

每日新闻播报(October 22)

chinadaily.com.cn 2021-10-22 18:23

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Photo taken on Sept 23, 2021 shows a farmer drying grains in Guanling township of Hengyang city, Central China's Hunan province. [Photo/Xinhua]


>Grain output to increase significantly

今年粮食产量将再创新高

The nation's grain output is expected to increase "by a large margin" this year, as overall damage caused by persistent rainfall in recent months was minimal, an official said on Wednesday.
农业农村部发展规划司司长曾衍德10月20日在北京举行的一场新闻发布会上表示,近月来的连续阴雨对我国粮食产量的影响总体有限,预计今年我国粮食产量将"大幅增加"。


This year's summer grain output was 145.8 million metric tons, up 2.96 million tons year-on-year, said Zeng Yande, who oversees development planning at the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.
曾衍德说,今年夏粮产量2916亿斤,比上年增加59.2亿斤。


The yield of early season rice, whose harvest spans July and August, reached 28 million tons, a year-on-year increase of 725,000 tons, he said at a news conference in Beijing.
7月和8月收获的早稻产量达到560亿斤、增加14.5亿斤。


Zeng said 80% of the harvest has been completed for autumn grains, which account for the bulk of China's annual grain output, and an overall yield increase now seems certain.
曾衍德表示,目前,秋粮收获已近八成,由于秋粮占全年粮食产量的大头,今年粮食增产已成定局。


The year's grain output will set a record by remaining above 650 million tons for the seventh consecutive year, he added.
全年粮食产量将再创历史新高,连续7年保持在1.3万亿斤以上。

 

The Lane Xang EMU train passes by the China-Laos borderline inside a tunnel, Oct 15, 2021. [Photo/Xinhua]

>China-Laos train undergoes dynamic testing
中老铁路进入开通运营倒计时


The first dynamic test train departed from Vientiane Station of the China-Laos Railway on Wednesday morning and headed north to the Laos-China border town of Boten, to kick off the dynamic testing along the railway.
10月20日,随着首趟动态检测列车从中老铁路万象站出发驶向老中边境口岸磨丁方向,中老铁路磨(磨丁)万(万象)段进入动态检测阶段。


Dynamic testing is an important step before the railway is put into operation. It conducts integrated tests on all systems of the whole railway by running a testing train at the specified test speed and with relevant testing equipment, in order to provide a scientific basis for the railway's opening-to-traffic.
动态检测阶段是铁路开通运营前的重要环节,是采用检测列车和相关检测设备,在规定测试速度下对全线各系统进行的综合测试,从而为铁路通车提供科学依据。


The testing items mainly include track geometry, electric traction power supply, communication and signaling system, passenger and freight service system, noise, vibration, and electromagnetic environment.
检测项目主要包括轨道几何状态、电力牵引供电、通信信号系统、客货动力学、噪声振动与电磁环境等。


The dynamic testing, undertaken by the China Academy of Railway Sciences Corp, will take an estimated 18 days.
此次动态检测由中国铁道科学研究院集团有限公司负责实施,预计检测时间为18天。


The China-Laos Railway is a docking project between the China-proposed Belt and Road Initiative and Laos' strategy to go from a landlocked country to a land-linked hub.
中老铁路是中国"一带一路"倡议与老挝"变陆锁国为陆联国"战略对接项目。

 

Vials labelled "Moderna, Johnson & Johnson, Pfizer-BioNTech coronavirus disease (COVID-19) vaccine" are seen in this illustration picture taken May 2, 2021. [Photo/Agencies]


>US approves 'mix and match' booster dose

美将批准混合接种疫苗加强针


The US Food and Drug Administration (FDA) on Wednesday authorized COVID-19 booster doses of Moderna and Johnson & Johnson, and approved "mix and match" booster doses for currently available approved COVID-19 vaccines.
当地时间10月20日,美国食品和药物管理局宣布,批准莫德纳和强生两种新冠疫苗的加强针,并批准混合接种目前已获批的新冠疫苗加强针。


Preliminary results from a government study of different booster combinations found an extra dose of any type revs up levels of virus-fighting antibodies regardless of the brand people first received.
此前美国政府对不同加强针组合的初步研究结果发现,无论人们最初接种的是哪种新冠疫苗,任何类型的加强针注射都能提高抗体的水平。


But recipients of the single-dose J&J vaccination had the most dramatic response - a 76-fold and 35-fold jump in antibody levels, respectively, shortly after either a Moderna or Pfizer booster.
其中,此前接种了强生单剂疫苗的接种者反应最为显著——在接受莫德纳或辉瑞的加强针后,他们的抗体水平分别上升到原来的76倍和35倍。


The latest moves would expand by tens of millions the number of Americans eligible for boosters and formally allow "mix and match" booster shots - making it simpler to get another dose, especially for people who had a side effect from one brand but still want the proven protection of vaccination.
这一最新举措将使有资格接种加强针的美国人数量增加数千万,正式批准混合接种也将使获得另一剂疫苗更加简单方便,特别是对于那些接种某种品牌的疫苗发生了副作用,但仍然希望得到疫苗有效保护的人来说。

 

[Photo/IC]

>Campaign against internet-user account malpractice
网信办整治账号运营乱象


The Cyberspace Administration of China (CAC) has launched a campaign with aims to effectively solve prominent problems in the operation of internet user accounts. User accounts for instant messaging, news and information, live streaming, online gaming, e-commerce and other types of online platforms will be the focus of the campaign, CAC said on Tuesday.
国家网信办10月19日宣布启动"清朗·互联网用户账号运营乱象专项整治行动",将对即时通讯、新闻资讯、网络直播、网络游戏、电子商务等各类网站平台账号乱象进行集中整治。


Malpractice such as renting or selling online game accounts to minors, the malicious marketing of internet user accounts, and using illegal information in the names of user accounts, will be punished.
专项整治行动紧盯向未成年人租售网络游戏账号、互联网用户账号恶意营销、互联网用户账号名称信息违法违规等乱象。


Regulation of the registration and management of user accounts will be strengthened, to ban the re-registration of accounts that were closed in accordance with laws and regulations, with the same or similar names.
加强账号注册管理,严禁已被依法依约关闭的账号以相同名称、相似名称等关联名称重新注册。


CAC called on website platforms to shoulder their responsibilities, and guide account operators to regulate their behaviors, thus contributing to creating a healthy cyberspace.
国家网信办督促网站平台严格落实主体责任,引导账号主体规范账号运营行为,营造清朗网络空间。

 


Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序