首页  | 新闻播报

每日新闻播报(November 1)

chinadaily.com.cn 2021-11-01 16:46

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。
Vials labelled "AstraZeneca, Pfizer - Biontech, Johnson&Johnson, Sputnik V coronavirus disease (COVID-19) vaccine" are seen in this illustration picture taken May 2, 2021. REUTERS/Dado Ruvic

 

>WHO warns pandemic will drag on into 2022
世卫:新冠疫情或持续至2022年末


The Covid pandemic will "go on for a year longer than it needs to" because poorer countries are not getting the vaccines they need, the World Health Organization (WHO) says.
世界卫生组织称,由于"贫穷国家未获得所需疫苗",新冠疫情将"不可避免地拖长一年"。


Dr Bruce Aylward, senior leader at WHO, said it meant the Covid crisis could "easily drag on deep into 2022".
世卫组织的高级官员布鲁斯•艾尔沃德博士称,这意味着新冠危机很可能"会持续至2022年末"。


Less than 5% of Africa's population have been vaccinated, compared to 40% on most other continents.
目前非洲只有不到5%的人口接种了疫苗,而其他大陆的疫苗接种率基本都达到了40%。


Aylward appealed to wealthy countries to give up their places in the queue for vaccines so that pharmaceutical companies can prioritize the lowest-income countries instead.
艾尔沃德博士呼吁富国放弃他们在疫苗等待队列中的位置,让制药公司可以优先向最贫穷国家供应疫苗。


The People's Vaccine - an alliance of charities - has released new figures suggesting just one in seven of the doses promised by pharmaceutical companies and wealthy countries are actually reaching their destinations in poorer countries.
慈善机构联盟"人民的疫苗"发布的新数据显示,制药公司和富裕国家承诺捐赠的疫苗只有七分之一送达了贫困国家。


The vast majority of Covid vaccines have been given in high-income or upper middle-income countries.
绝大多数新冠疫苗都给了高收入或中上收入国家。


Africa accounts for just 2.6% of doses administered globally.
非洲接种的疫苗数量只占全球疫苗接种数量的2.6%。

 

Photo: Hoshino Resorts

 

>Lantern pods for you to sit in
日本酒店推出'灯笼聚餐'


It’s called the lantern partition, and when you sit down at the table, you slide underneath it.
当你坐在桌边时,会被笼罩在"灯笼隔板"之下。


While the top section is a traditionally styled chochin (Japanese paper lantern), part-way down it transitions to clear plastic, allowing you and your dining companions to remove your masks while you eat but still have a protective barrier that allows you to see one another, all without taking up any extra space on the table.
隔板顶部是一个传统风格的提灯(日式纸灯笼),下半部分是透明塑料,这样你和用餐伙伴摘下口罩吃饭时仍然有保护屏障,你们可以看到对方,而不会占用桌子上的任何额外空间。


The partitions have recently been installed in the restaurant of Hoshinoya Tokyo, a luxury hotel in Tokyo’s Otemachi neighborhood that’s part of the Hoshino Resorts group.
近日,位于东京大手町地区的星野集团旗下豪华酒店虹夕诺雅•东京在其餐厅内安装了灯笼隔板。


Each lantern partition is 102 centimeters tall and 75 centimeters in diameter, with its own light source to keep your face and food illuminated.
每个灯笼隔板高102厘米,直径75厘米,带有独立光源,能照亮用餐者的脸和食物。


Ordinarily, the restaurant is only open to people staying at the hotel, but for the Lantern Banquet they may invite outside guests to join them in this unique dining experience.
酒店餐厅通常只对住店客人开放,但酒店的灯笼宴可能会对非住店客人开放,邀请客人感受这一独特的用餐体验。

 

[Photo/Twitter]

 

>Supermarkets use cardboard cutouts to hide gaps
英国超市用照片替代实物


Tesco has begun using pictures of asparagus, carrots, oranges and grapes in its fresh produce aisles, prompting ridicule on social media.
英国连锁超市特易购已经开始在其新鲜农产品通道中摆放芦笋、胡萝卜、橙子和葡萄的图片,此举遭到网友嘲讽。


Shoppers have spotted fake carrots in Fakenham, cardboard asparagus in London, pictures of oranges and grapes in Milton Keynes, and 2D washing liquid bottles in Cambridge.
消费者们在费克纳姆看到了假的胡萝卜,在伦敦发现了印着芦笋的硬纸板,在米尔顿凯恩斯看到了橙子和葡萄的照片,在剑桥发现了平面版的洗涤液瓶。


The tactic comes as shortages of truck drivers, pickers and packers on farms and food processing plants lead to low availability of some items in supermarkets.
超市采取此对策是因为英国的农场和食品加工厂缺少大卡车司机、采摘工和包装工,导致超市某些商品供应不足。


Problems at ports, where handlers are struggling to cope with a surge in deliveries for the festive season, are also leading to shortages.
港口的问题也导致了货源短缺。港口装卸工人正努力应对节日期间交货量激增的局面。


The rise of online shopping, has meanwhile led to many supermarkets no longer stocking non-food items, such as televisions, CDs or kettles, that they once did, leaving areas of empty space that many have been unable to fill with alternative products.
与此同时,网络购物的兴起导致许多超市不再像以前那样储存电视、光碟或水壶等非食品类商品,留下了许多无法用替代产品填满的空白区域。


Some have brought in other services, such as opticians, key cutting or dry cleaners to take up space.
一些公司还引入了其他服务,如眼镜店、配钥匙店或干洗店来填满空间。

 

Passengers wear masks whilst travelling on the London Underground train system, amidst the spread of the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, in London, Britain, Oct 20, 2021. [Photo/Agencies]

 

>Baby boomers move back in with parents
疫情致英国婴儿潮一代"回巢"


The Covid pandemic has led to growing numbers of baby boomers in Britain moving back in with their elderly parents, experts said. The reasons are varied, from the positive – grown-up children ensuring their parents had care and company during lockdowns – to the negative, including financial and relationship breakdowns.
专家表示,新冠肺炎疫情使得英国婴儿潮一代中,越来越多的人选择搬到年老的父母家同住。他们做出这一选择的原因各不相同,有的是成年子女希望在封锁期间能够陪伴和照顾年迈的父母,有的则是因为遭遇财务和婚姻困境。


Financial concerns are a key reason for older people moving back home: more than 355,000 people aged 50 and older are unemployed, with 31,000 having been made redundant between May and July alone, according to the Office for National Statistics.
担忧财务状况是年龄大的人群选择"回巢"的重要原因。英国国家统计局的数据显示,在50岁以上的人群中,有超过35.5万人失业,仅在5月至7月,便有3.1万人被解雇。


With rising inflation and increasing energy bills on the horizon, the idea of sharing the costs of living could also be attractive.
随着通胀和水电燃气费用的增加,分担生活成本的想法极具吸引力。


Polly Neate, chief executive of Shelter, the homelessness and housing charity, said falling incomes – whether through furlough, job losses or relationship breakdowns – had left some older people “barely hanging on to their homes during the pandemic”.
为流浪者提供住处的慈善机构Shelter的首席执行官波利•尼特说,被放长假、解雇或者婚姻关系破裂等原因导致的收入下降,让一些年龄大的人在疫情期间难以守住自己的房子。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序