每日新闻播报(November 16)
chinadaily.com.cn 2021-11-16 16:50
>Beijing Stock Exchange starts trading
北京证券交易所揭牌开市
The newly-established Beijing Stock Exchange started trading Monday morning, with the first batch of 81 companies debuting on the bourse. The companies listed include 10 that were newly approved and 71 that were transferred from the select tier of China's National Equities Exchange and Quotations, also known as the "new third board."
11月15日上午,新成立的北京证券交易所鸣钟开市。北交所开市首日有81只股票交易,包括10只上市新股和71只精选层平移股票。
Yi Huiman, chairman of the China Securities Regulatory Commission, has hailed the launch of the BSE as "another landmark in China's capital market reform and development,” he said at the launch ceremony. “
证监会主席易会满在北交所揭牌暨开市仪式上表示,北交所揭牌开市是我国资本市场改革发展的又一重要标志性事件。
It is also of vital importance in creating a multi-level capital market, improving financial support for SMEs, as well as promoting innovation-driven development and economic transformation and upgrading.”
对于进一步健全多层次资本市场,加快完善中小企业金融支持体系,推动创新驱动发展和经济转型升级,都具有十分重要的意义。
>Data protection regulations drafted
我国拟建数据分类分级保护制度
The Cyberspace Administration of China on Sunday issued a set of draft management regulations on protecting internet data security to solicit opinion from the public.
国家网信办11月14日公布《网络数据安全管理条例(征求意见稿)》,并向社会公开征求意见。
According to the regulations, the country shall establish a category- and class-based data protection system.
征求意见稿明确,国家将建立数据分类分级保护制度。
The data will be classified as common, important and core based on its importance to national security, public interests, as well as the legitimate rights and interests of relevant individuals or organizations. Different protection measures based on the classifications will be imposed.
按照数据对国家安全、公共利益或者个人、组织合法权益的影响和重要程度,将数据分为一般数据、重要数据、核心数据,不同级别的数据采取不同的保护措施。
Data processing entities should set up emergency response mechanisms to limit the damage caused by potential data security incidents.
数据处理者应当建立数据安全应急处置机制,发生数据安全事件时及时启动应急响应机制,采取措施防止危害扩大。
>Beijing tightens entry restrictions
北京调整进出京管理措施
People traveling to Beijing will be subject to tighter COVID-19 control measures starting Nov 17, the municipal government said Saturday.
11月13日,北京市政府在新闻发布会上表示,人员进(返)京将需满足更严格的疫情防控措施。
All those traveling into Beijing must provide negative results of nucleic acid tests taken in the 48 hours before arrival and a green health code.
自2021年11月17日零时起,人员进(返)京须持48小时内核酸检测阴性证明和"北京健康宝"绿码。
Those from counties (or cities, districts or banners) with new infections within the past 14 days are under tight restrictions when seeking entry to the Chinese capital, the government announced at a press briefing.
14日内有1例以上(含1例)本土新冠病毒感染者所在县(市、区、旗)旅居史人员严格限制进(返)京。
The holding of national conferences, training and other activities in Beijing will be strictly controlled.
北京将严格控制在京举办全国性会议、培训等活动。
Closed-loop management will be implemented during these activities, and participants are not allowed to go out.
举办期间实行闭环管理,人员不得外出。
The above measures will be dynamically adjusted according to changes in the epidemic situation.
以上措施将根据疫情形势变化,进行动态评估、适时调整。
>New Delhi shuts down schools
新德里空气污染学校停课
Schools in New Delhi will be closed for a week and construction sites for four days, the Indian capital's chief minister Arvind Kejriwal said on Saturday, as the city tries to protect people in a worsening air pollution crisis.
印度新德里首席部长凯杰里瓦尔11月13日表示,为在日益严重的空气污染危机中保护人们,当地学校将停课一周,建筑工地将停工4天。
He added all government offices would shift to work from home, while private offices would be advised to do the same for a week to reduce the number of vehicles on the road.
他补充说,所有政府部门职员都将在家办公,同时建议私营公司职员也在家办公一周,以减少道路上造成污染的车辆数量。
Earlier in the day, the chief justice of India N. V. Ramana asked the central government to come up with an emergency plan to tackle the dangerous smog, calling the situation "very serious".
当天早些时候,印度首席大法官拉马纳要求中央政府制定紧急计划来应对危险的雾霾,称污染情况"非常严重"。
The Air Quality Index in and around the city has worsened to 470-499 on a scale of 500, according to federal pollution control board data available Saturday.
根据11月13日联邦污染控制委员会的数据,新德里市内和郊区的空气质量指数(AQI)已经恶化到470-499,其AQI的最高值为500。
That level of pollution means the air will affect healthy people and seriously impact those with existing conditions.
这种污染水平意味着健康人群将受此影响,并严重影响那些已患病人群。
Find more audio news on the China Daily app.