“You have matches?”竟然不是找你借火柴?那是什么意思?
英语控公众号 2021-11-17 10:00
如果有人问你“You have matches?”,你该怎么回答呢?毕竟这年头随身带火柴的人可太少了。
但其实对方并不是在问你有没有火柴噢,“You have matches?”的真正含义确实有点儿难猜。
英语中有好些像这样颇具迷惑性的表达,下面就一起分辨几个吧~
You have matches?
错误理解:你有火柴吗? ×
正确理解:你需要帮忙吗?√
使用场景:
如果看到别人两手都占着,就故意开玩笑跟他要火柴。这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。
He is wearing two hats.
错误理解:他戴着两顶帽子。×
正确理解:他身兼两职。√
使用场景:
如果有人同时做着两份工作,就可以用wearing two hats来形容身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
with a grain of salt
I'd like to take it with a grain of salt.
错误理解:我要加点盐再吃。×
正确理解:我保持怀疑态度。√
使用场景:
take something with a grain of salt是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思,而不是说要“放些盐再吃”。
skin off one's nose
No skin off my nose.
错误理解:我的鼻子没有掉皮。×
正确理解:对我来说无所谓。√
使用场景:
skin off one's nose是与某人有关的意思。no skin off my nose表示只是顺便问一下罢了,实际上这件事跟我没什么关系。
注:no skin off one's nose也可以表达为:no skin off one's teeth。
sweet tooth
Do you have a sweet tooth?
错误理解:你有甜牙齿吗?×
正确理解:你是不是爱吃甜食? √
使用场景:
牙科诊所会问:Do you have a sweet tooth?
sweet tooth在这里的意思是“爱吃甜食”。
(来源:英语控公众号 编辑:yaning)