首页  | 新闻播报

每日新闻播报(November 17)

chinadaily.com.cn 2021-11-17 16:53

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>Snowmaking begins in Yanqing
冬奥会延庆赛区启动造雪

Staff members work during a testing program for the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games to root out problems and accumulate data at the National Alpine Skiing Center in Yanqing District, Beijing, on Feb 23, 2021. [Photo/Xinhua]


With the 2022 Winter Olympics 80 days away, organizers have begun to make artificial snow at the National Alpine Skiing Center. The center, located in the Yanqing competition zone, is set to host the Alpine skiing competitions at Beijing 2022.
在距离北京2022年冬奥会开幕80天之际,延庆赛区国家高山滑雪中心正式启动冬奥会赛时造雪工作。


The snowmaking work is expected to last until mid-January.
预计造雪任务1月中旬完成。


A series of water-conserving and recycling designs have been put into place to optimize water usage for snowmaking, human consumption and other purposes, according to the Beijing 2022 organizing committee.
北京冬奥组委介绍说,已建成多种节水和循环利用设施,以节约利用造雪、生活用水和其他用途的用水。


Around 90% of the snow used at the Alpine skiing venue for the Pyeongchang 2018 Winter Olympics was reportedly artificial, while artificial snow was also a feature of Vancouver 2010 and Sochi 2014.
据报道,2018年平昌冬奥会高山滑雪场内大约90%的雪都是人造的,而人造雪也是2010年温哥华冬奥会和2014年索契冬奥会的特色之一。


The center is the first Olympic-standard Alpine ski venue in China with a maximum vertical drop of about 900 meters. It has seven slopes.
延庆赛区国家高山滑雪中心是中国首个奥运会标准高山滑雪场地,建有7条雪道,最大垂直落差约900米。

 

>China's FDI inflow up 17.8%
前10月实际使用外资增17.8%

A worker counts Chinese currency renminbi at a bank in Linyi, East China's Shandong province. [Photo/Xinhua]


Foreign direct investment (FDI) into the Chinese mainland, in actual use, rose 17.8% year on year to 943.15 billion yuan, in the first 10 months of the year, the Ministry of Commerce said Monday.
商务部11月15日发布的数据显示,2021年1-10月,全国实际使用外资金额9431.5亿元人民币,同比增长17.8%。


FDI into the services sector increased 20.3% year-on-year in the first 10 months, while high-tech industries saw the inflow of global capital jump 23.7% from the same period last year.
从行业看,服务业实际使用外资同比增长20.3%。高技术产业实际使用外资同比增长23.7%。


China saw investment from countries and regions involved in the Belt and Road Initiative and the Association of Southeast Asian Nations surge by 30.7% and 29.5% year-on-year, respectively, from January to October, said the Ministry of Commerce.
从来源地看,"一带一路"沿线国家和东盟实际投资同比分别增长30.7%和29.5%。

 

>UK firm to trial a second-generation vaccine
英国研发贴片新冠疫苗

People wait to board the coach after finishing quarantine, as Britain introduces a hotel quarantine programme for arrivals from a "red list" of 30 countries due to the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, in London, Britain, Feb 26, 2021. [Photo/Agencies]


Oxfordshire-based company Emergex will soon start clinical trials of a second-generation vaccine against COVID-19, an easy-to-administer skin patch that uses T-cells to kill infected cells and could offer longer-lasting immunity than current vaccines. The vaccine will eventually be administered as a skin patch the size of a thumbnail bristling with micro-needles that release the shot within seconds.
英国牛津郡的Emergex公司将针对第二代新冠疫苗开展临床试验。Emergex公司的这款疫苗利用T细胞杀死被感染的细胞,最终将以"拇指大小的皮肤贴片"形式接种,易于注射,且可以提供比现有疫苗更持久的免疫力。当贴片接触皮肤时,上面的微型针头在几秒内就会把疫苗注入体内。


It can last for up to three months at room temperature, unlike other jabs that need to be stored in the freezer or fridge.
贴片疫苗与其他需存放在低温环境中的新冠疫苗不同,可以在室温下保存长达3个月。


Emergex has received the green light from the Swiss drugs regulator to conduct initial human trials in Lausanne starting on Jan 3.
Emergex公司已获得瑞士药品监管机构的批准,并将于明年1月3日开始在洛桑开展初期临床试验。


Interim results from the trial are expected in June.
试验的中期结果预计将于6月公布。

 

>Language group traced to millet farmers
日韩土耳其语源自中国东北

[Photo/Pexels]


A study combining linguistic, genetic and archaeological evidence has traced the origins of the family of languages including modern Japanese, Korean, Turkish and Mongolian and the people who speak them to millet farmers who inhabited a region in northeastern China about 9,000 years ago.
一项综合了语言学、基因学和考古学证据的研究发现,现代日语、韩语、土耳其语和蒙古语等同一语系的语言以及说这些语言的人,都起源于大约 9000 年前在中国东北地区种植粟的古代农民。


The findings detailed on Wednesday document a shared genetic ancestry for the hundreds of millions of people who speak what the researchers call Transeurasian languages across an area stretching more than 8,000 km.
该研究结果详细记录了在绵延8000多公里的区域内数亿人共同的基因传承,他们使用的语言被研究人员称为"泛欧亚语系"。该研究结果于11月10日发表。


This language family's beginnings were traced to Neolithic millet farmers in the Liao River valley, an area encompassing parts of the Chinese provinces of Liaoning and Jilin and the region of Inner Mongolia.
泛欧亚语系的源头可以追溯到新石器时代位于今中国辽宁、吉林和内蒙古三地的辽河流域种植谷子的农民。


As these farmers moved across northeastern Asia, the descendant languages spread north and west into Siberia and the steppes and east into the Korean peninsula and over the sea to the Japanese archipelago over thousands of years.
随着这些农民迁移到东北亚,其后代语言在数千年的时间里,就随之向北和西传播到了西伯利亚和大草原,也向东传播到朝鲜半岛并跨过海洋到达日本群岛。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序