首页  | 实用口语

老外说hit the books不是说“撞书”

早安英文笔记  2021-12-06 11:19

分享到微信

某一天我遇到外教Tim,他急匆匆地赶去了图书馆,他说"I'm gonna hit the books."我一听,怎么?你要去撞书?我就赶紧拦下了他,忙问:“What's wrong with you? Are you gonna hurt yourself?”(你怎么了?你会自伤自己吗?)Tim急忙解释说,"I mean I have to study hard because my finals are coming up."哦,原来如此啊,他说他要用功学习了,因为他的期末考试快来了。

Susan Q Yin/unsplash

 

这时候我才知道,hit the books有这个意思:

study hard and read a lot about something。

有点中国文化中的“凿壁偷光”、“悬梁刺股”的味道。hit the books就是指“用功读书,读很多东西”的意思。你想啊,都跟书碰到了,那说明看得非常仔细和认真啊。

注意,hit的过去式和过去分词都是hit。而hitting则需要双写t+ing。

 

这个短语也可以用pound the books来替代。

pound作名词时,表示“磅”,谐音记忆:它的发音有点类似“胖的”。而作为动词则有表示“撞击”的意思,英文释义是to hit sth/sb hard many times, especially in a way that makes a lot of noise反复击打;连续砰砰地猛击。

 

举几个例子:

1、I have to hit the books, otherwise I have to fail in the finals.

我必须用功读书,否则我期末考试一定会不及格。

2、Lot of his classmates are hitting the books now.

他的很多同学现在都在用功读书。

 

(来源:早安英文笔记  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序