首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 17)

chinadaily.com.cn 2021-12-17 16:55

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>Resilience in real economy shores up growth
11月份实体经济稳中有升

Aerial photo taken on Dec 5, 2021 shows the sunrise scenery of the Yangpu international container port at Yangpu economic development zone in South China's Hainan province. [Photo/Xinhua]


Retail sales of consumer goods went up 3.9% year on year in November, while value-added industrial output increased 3.8% last month, data from the National Bureau of Statistics (NBS) showed on Wednesday.
国家统计局12月15日发布的数据显示,11月份,社会消费品零售总额同比增长3.9%,规模以上工业增加值同比增长3.8%.


Fixed-asset investment went up 5.2% year on year in the first 11 months of the year.
1-11月份,全国固定资产投资(不含农户)同比增长5.2%.


The country's surveyed urban unemployment rate stood at 5% in November, 0.2 percentage points lower than the same period last year.
11月份,全国城镇调查失业率为5.0%,比上年同期下降0.2个百分点.


"The growth resilience has been continuously enhanced, and the economic operation is generally stable," NBS said in a statement.
国家统计局在公告中表示,我国国民经济发展韧性不断增强,经济运行总体稳定.


"Despite multiple pressures, the fundamentals of China's long-term economic development stood unchanged," said NBS spokesperson Fu Linghui at a press conference.
国家统计局新闻发言人付凌晖在发布会上说:"尽管面临多重压力,但是要看到,我国长期向好的基本面没有变."


As macro policy adjustment intensifies, policies to ensure supply and price stability take effect and measures to expand domestic demand gain momentum, expectations from firms will remain generally stable, Fu said.
他表示,随着宏观政策调节的力度加大,保供稳价政策继续显效,扩大内需持续加力,企业预期有望保持总体稳定.

 

>Zero-tariff treatment for least-developed countries
我国给予最不发达国家98%税目产品零关税待遇

A Chinese agricultural expert (second from right) shows workers how to use a drone to spray herbicides over a rice farm in Mozambique. Thanks to China's technical support, yields at the Chinese-backed farm have increased significantly. LIN SHANCHUAN/XINHUA


China will grant zero-tariff treatment on 98% of taxable items originating in the least-developed countries, according to a statement released by the Customs Tariff Commission of the State Council on Wednesday.
国务院关税税则委员会12月15日对外发布公告,对原产于最不发达国家98%的税目产品,适用税率为零的特惠税率.


Agricultural products such as peanut oil and chemicals such as polythene will be incorporated into the scope of zero-tariff treatment. The move will help to further facilitate China's imports from African countries, and advance the building of a high-level China-Africa community with a shared future, and share market opportunities with the least-developed countries, the commission said.
此次调整,将花生油等农产品,聚乙烯等化工品纳入零关税待遇范围,将促进我国自非洲进口,推动构建高水平中非命运共同体,进一步同最不发达国家共享市场机遇.

 

>Vice premier learns about Beijing 2022 preparations
韩正调研冬奥会筹办工作

Photo taken on May 14, 2021 shows the newly built curling and ice hockey training center for Beijing 2022 Winter Paralympics Games in Beijing. [Photo/Xinhua]


China's Vice Premier Han Zheng on Tuesday stressed the need to prioritize prevention and control of the COVID-19 pandemic to ensure a "simple, safe and splendid" 2022 Olympic and Paralympic Winter Games. Han, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and head of a leading group overseeing the Beijing 2022 preparations, made the remarks during an inspection tour of several venues in Beijing, including the National Skating Oval, the Winter Olympic Village, the Main Media Center, the National Indoor Stadium and the National Aquatics Center. Han said the pandemic is a stern test for Games organizers, and urged everyone to stay vigilant at all times and strictly follow COVID-19 countermeasures.
中共中央政治局常委,国务院副总理,第24届冬奥会工作领导小组组长韩正12月14日在北京调研冬奥会,冬残奥会筹办工作.他强调,要围绕"简约,安全,精彩"办赛要求,把疫情防控摆在突出位置,确保北京冬奥会,冬残奥会如期顺利举办.韩正来到国家速滑馆,北京冬奥村,主媒体中心,国家体育馆,国家游泳中心等地,他指出,疫情是举办北京冬奥会,冬残奥会的重大考验,要始终绷紧疫情防控这根弦,严格执行各项疫情防控措施.


With the Winter Olympics just 50 days away, Han also called for solid efforts in the final preparations at venues and supporting facilities to ensure the smooth running of the Games. The Beijing 2022 Winter Olympics will take place between Feb 4 and 20, followed by the Winter Paralympics from March 4 to 13.
北京冬奥会迎来倒计时50天,韩正表示,要按规划高质量完成场馆及配套设施建设,扎实做好场馆运行工作,为赛事顺利举办提供有力支撑.北京2022年冬奥会计划于2月4日开幕,2月20日闭幕;冬残奥会计划于3月4日开幕,3月13日闭幕.

 

>'Gold' picked as Japan's kanji of 2021
'金'字当选日本2021年度汉字

当地时间2021年12月13日,日本京都,大师在京都清水寺书写汉字“金”。


The kanji for "金" (kin) was named the single most representative kanji character corresponding to the social mood in Japan this year, by the Japan Kanji Aptitude Testing Foundation on Monday.
日本汉字能力检定协会12月13日宣布,最能够反映日本2021年世态民情的年度汉字为"金".


The Kyoto-based organization said that "kin" was a fitting choice for 2021 because of the Tokyo 2020 Summer Olympics, where Japanese Olympic team saw their best results ever.
这家总部位于京都的机构认为,"金"字当选的理由是日本奥运代表团在东京奥运会和残奥会上获得了迄今为止最好成绩.


Japanese TV stations broadcast Monday's announcement live as Seihan Mori, master of the ancient Kiyomizu Temple in Kyoto, painted the character on a large white panel with an ink-soaked calligraphy brush.
日本多家电视台直播了年度汉字揭晓仪式,清水寺住持森清范用沾墨的毛笔挥毫将一个"金"字书写在一张大大的和纸上.


The selection of kanji of the year began in 1995.
日本年度汉字评选活动始于1995年.


The top kanji character last year was mitsu, which means dense, crowded and close, describing the three situations people in Japan were urged to avoid in order to prevent infections.
去年的年度汉字为"密",指的是日本为了防疫提倡的拒绝"三密"(密闭空间,人员密集场所,密切接触)生活方式.

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行