首页  | 新闻播报

每日新闻播报(December 29)

chinadaily.com.cn 2021-12-29 15:42

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>China will scale up tax and fee cuts
2022年将实施更大力度减税降费

A woman shows banknotes and coins included in the 2019 edition of the fifth series of the renminbi. [Photo/Xinhua]


China will scale up tax and fee cuts next year after reducing an estimated 1 trillion yuan worth of taxes and fees in 2021, the Ministry of Finance said.
财政部12月27日表示,2021年全年新增减税降费达到1万亿元。


"We will implement tax and fee cuts at a greater intensity to vitalize market players," the ministry said in a statement on Monday, after concluding a meeting that mapped out priorities for fiscal authorities in 2022.
2022年将实施更大力度减税降费。12月27日,全国财政工作视频会议召开,研究部署2022年重点工作。


The ministry will step up policy support for hard-hit smaller businesses, grant rewards to demonstration areas utilizing inclusive finance, and support a new array of "little giants", or leading small and medium enterprises that specialize in niche sectors, according to the statement.
会后,财政部发布声明称,明年将实施更大力度减税降费,增强市场主体活力。加强对中小微企业纾困帮扶,实施普惠金融发展示范区奖补政策,新增支持一批国家级专精特新"小巨人"企业。


Efforts will also be strengthened to make good use of local government special bonds, support in-advance infrastructure investments, and improve the structure of income distribution, the statement said.
合理安排地方政府专项债券,适度超前开展基础设施投资,优化收入分配结构。

 

>China shortens negative lists for foreign investment
外资准入负面清单连年缩减

Aerial photo taken on May 26, 2021 shows the Yangpu international container port at Yangpu economic development zone in South China's Hainan province. [Photo/Xinhua]


China on Monday unveiled two shortened negative lists for foreign investment, as part of efforts to further open up the economy and promote high-quality economic development. The two new negative lists will take effect on Jan 1, 2022.
为进一步扩大对外开放,推动经济高质量发展,国家发展改革委、商务部12月27日对外发布2021年版全国和自贸试验区外资准入负面清单,自2022年1月1日起施行。


This marks the fifth consecutive year that China revised its national negative list and pilot free trade zone (FTZ) negative list.
这是我国连续第五年缩减全国和自贸试验区负面清单。


The number of items that are off-limits for foreign investors will be cut to 31 in the 2021 version of the national negative list, from 33 in the 2020 version, according to a statement jointly released by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce. The number of items on the pilot FTZ negative list will be reduced from 30 to 27.
2021年版全国和自贸试验区外资准入负面清单,分别从2020年版的33条和30条进一步缩减至31条、27条。


According to the new lists, foreign ownership caps on passenger car manufacturing companies will be removed. All manufacturing sectors will be open to foreign investors in pilot FTZs. Foreign investors' access to the service sector in pilot FTZs will also be widened.
根据2021年版负面清单,在汽车制造领域,取消乘用车制造外资股比限制,自贸试验区外资准入负面清单制造业条目清零,同时探索放宽服务业准入。


Foreign investment will be allowed in the social survey industry, but ownership by foreign investors should be no more than 33% and the legal representatives should have Chinese nationality.
在社会调查领域,允许外商投资社会调查,但要求外商股比不高于33%,法人代表应当具有中国国籍。

 

>China's red tourism gathers steam
'红色旅游'搜索热度大幅增长

Red tourism stood out as a popular choice during this year's three-day Dragon Boat Festival holiday.[Photo/Xinhua]


Red tourism became an increasingly popular choice for travelers in 2021, data from a recent report showed. The number of searches for "red tourism" on Mafengwo, a Chinese travel service and social-networking platform, increased by 176 percent this year from a year earlier, according to the report jointly published by Mafengwo and China Tourism Academy.
近日,旅游服务和社交网络平台马蜂窝与中国旅游研究院共同发布的报告称,2021年,红色旅游成为越来越多人出游的选择。


Red tourist destinations in North China's Beijing-Tianjin-Hebei region have grown in popularity at the quickest rate nationwide, with the number of searches surging 240 percent year on year.
《报告》指出,马蜂窝上红色旅游搜索热度较上年同期增长176%。京津冀红色旅游区的搜索热度增长最高,同比增加240%。


Some 41.7 percent of respondents to a survey in the report said they visited red tourist sites more than three times this year, and over 40 percent of them went to such places "frequently" and "voluntarily" for sightseeing and education.
参与调查者中,41.7%的游客今年参加红色旅游的次数达到3次以上,40%以上的游客经常、自主选择红色景区参观学习。


Red-themed homestay and live shows were the favorite activities of tourists in 2021, with each accounting for nearly 20 percent of all activities in red tourism, according to the report.
2021年游客最喜爱的红色旅游项目的类型排名第一位和第二位的分别是红色民宿、红色实景演出,这两项在红色旅游项目中的占比均接近20%。

 

>23rd China Hi-Tech Fair kicks off
第23届高交会在深圳开幕

STOR-H is to participate in the online exhibition of the 23rd CHTF. [Photo/WeChat account: szchtf]


The 23rd China Hi-Tech Fair (CHTF) kicked off both online and offline on Monday in Shenzhen.
第二十三届中国国际高新技术成果交易会12月27日在深圳开幕。


The on-site exhibitions cover a total area of 157,000 square meters, and more than 1,900 enterprises at home and abroad are participating in the online exhibition.
本届高交会线下展览总面积达15.7万平方米,1900多家国内外企业参加线上展会。


Well-known enterprises, colleges and universities, and organizations like Huawei, ZTE, Shenzhen Salubris Pharmaceuticals, Peking University, and Tsinghua University are showcased at this year's fair.
包括华为、中兴、信立泰、北京大学、清华大学等在内的众多知名企业、高校、机构纷纷亮相。


A total of 39 countries, including France, Germany, Russia and Argentina are participating either online or on-site, showcasing the latest achievements in the fields of new-generation information technology, high-end manufacturing, smart cities, new energy, and new materials.
法国、德国、俄罗斯、阿根廷等39个国家通过线上或线下方式参展,重点展示新一代信息技术、高端制造、智慧城市、新能源、新材料等领域的最新成果。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序