每日一词∣绒线花束 woolen bouquets
中国日报网 2022-01-10 17:00
据北京冬奥组委介绍,北京冬奥会和冬残奥会的颁奖花束将采用绒线花束——绒耀之花,而非传统的鲜切花。绒线花束因其永不凋谢、低碳环保等特性,成为秉承“绿色、共享、开放、廉洁”办赛理念的北京冬奥会的生动写照。
Woolen bouquets will replace the traditional fresh flowers that are presented to award winners at the Beijing 2022 Winter Olympics and Paralympics, according to a recent announcement by the event organizer. Woolen bouquets will never wither and have the characteristic of low-carbon, which reflects the concept of a “green, inclusive, open and clean Olympics”.
本次北京冬奥会颁奖花束的花材共有七类,包括:象征友谊的玫瑰,象征坚韧的月季,象征幸福的铃兰、象征团结的绣球、象征胜利的月桂、象征收获的桂花、象征和平的橄榄。而冬残奥会颁奖花束中,在冬奥会颁奖花束的基础上增加了一枝蓝色波斯菊,象征坚强。
The Olympic bouquet consists of seven different wool flowers including the rose stands for friendship, the Chinese rose for perseverance, the lily of the valley for happiness, the hydrangea for unity, the laurel for victory, the sweet osmanthus for harvest, and the olive for peace. Of the ribbon of Paralympic Winter Games, a blue coreopsis is added to the bouquets, which symbolizes strength.
【知识点】
绒线花束一方面不像鲜切花束需要从南方种植基地调运鲜花,大大降低了运输和管理费用,另一方面也方便运动员携带返回、长久保存。每一份颁奖花束除了“永不凋零”,还是“独一无二”的。
北京冬奥会和冬残奥会颁奖将使用花束1251束,累计花材共16731枝。每枝花材上有叶有花,采用融合中外绒线编结手法的“海派绒线编结技艺”,均为纯手工制作。以一枝玫瑰花为例,编结一片花瓣需要20分钟,而整枝玫瑰要由十片花瓣组成,加上三片叶子和花茎,一位编结师至少要耗费五小时。
北京冬奥组委表示,赛会期间将开辟专门区域,采用实物、视频等方式展示绒线花束、绒线编结技艺和它们背后的故事,让世界各地嘉宾近距离观赏、了解。
【重要讲话】
明年,我们将相继迎来北京冬奥会和杭州亚运会,中方愿以此为契机,深化同东盟各国的体育交流合作。
Next year, China will host the Beijing Winter Olympics and the Hangzhou Asian Games, which offer good opportunities for deepening sports exchanges and cooperation between China and ASEAN countries.
——2021年11月22日,习近平在中国-东盟建立对话关系30周年纪念峰会上的讲话
中方欢迎各方参加2022年北京冬奥会、冬残奥会,共同呈现一届简约、安全、精彩的奥运盛会。
China welcomes your countries’ participation in the 2022 Beijing Olympic and Paralympic Winter Games, so that together we can deliver a streamlined, safe and splendid Olympic Games.
——2021年9月17日, 习近平在上海合作组织成员国元首理事会第二十一次会议上的讲话
【相关词汇】
海派绒线编结技艺
traditional Shanghai wool-knitting technique
永不凋谢的奥运之花
the everlasting Olympic flower
中国花卉博览会(简称“花博会”)
China Flower Expo