每日新闻播报(February 11)
chinadaily.com.cn 2022-02-11 17:27
>China schedules 6 human spaceflights
今年载人航天实施6次发射任务
China will take six manned space flights in 2022 to complete the building of its space station and see the maiden flight of Long March-6A, the country's first carrier rocket powered by a solid and liquid engine. Ma Tao, deputy director of the Space Department to the China Aerospace Science and Technology Corporation, revealed on Wednesday China's rocket launch plan at a press conference. CASC, China's rocket series developer and the leading force of the country's space industry, released the 2021 Blue Book of China Aerospace Science and Technology.
2月9日,在中国航天科技集团《中国航天科技活动蓝皮书(2021年)》发布会上,航天科技集团宇航部副部长马涛表示,2022年,载人航天空间站工程将实施6次重大发射任务,完成在轨组装建造,全面建成中国空间站。今年我国还将完成长征六号甲新型固液体混合运载火箭的首飞任务。
China carried out 55 space launch missions in 2021, ranking first in the world, and the total mass of spacecraft launched reached 191.19 tons, an 85.5 percent year-on-year increase according to the blue book.
2021年,我国航天发射活动继续取得重大突破,全年共执行55次发射任务,发射次数居世界首位,发射航天器总质量达到191.19吨,同比增长85.5%。
>Green infrastructure boosted in guideline
我国加快推进城镇环境基础设施建设
China will further promote the construction of urban environmental infrastructure to support the country's green development.
国家发展改革委等四部门近日发布指导意见,部署加快推进城镇环境基础设施建设,助力国家绿色发展。
The country will establish a comprehensive, efficient, intelligent, green and safe modern environmental infrastructure system by 2030, according to a guideline issued by the National Development and Reform Commission and three other governmental bodies.
意见提出,到2030年,基本建立系统完备、高效实用、智能绿色、安全可靠的现代化环境基础设施体系。
By 2025, sewage disposal capacity will increase by 20 million cubic meters per day and the handling capacity of household garbage will reach 700,000 tons per day, the guideline said.
同时提出了到2025年,新增污水处理能力2000万立方米/日,生活垃圾分类收运能力达到70万吨/日左右等具体目标。
>China to build more eco-farms by 2025
到2025年全国将建设1000家国家级生态农场
China aims to build 1,000 national ecological farms and 10,000 local ones nationwide by 2025, per a guideline published Wednesday by the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.
2月9日,农业农村部印发《推进生态农场建设的指导意见》。意见提出,到2025年,在全国建设1000家国家级生态农场,带动各省建设10000家地方生态农场。
They will be agriculture production and operation entities and target maximum sustainable output while seeking to match resources, stay environmentally friendly and ensure food safety.
生态农场是指获得最大可持续产量,同时实现资源匹配、环境友好、食品安全的农业生产经营主体。
The country also hopes to foster modern and efficient market entities, promote specific technical patterns, and explore and establish supportive policies related to ecological agriculture. The move would increase the supply of green and high-quality agricultural products while boosting the efficiency and competitiveness of the agricultural sector.
意见提出,到2025年,遴选培育一批现代高效生态农业市场主体,总结推广一批生态农业建设技术模式,探索构建一套生态农业发展扶持政策,持续增加绿色优质农产品供给,不断提高农业质量效益和竞争力。
>Beijing offers high-tech naps to Games reporters
'睡眠休息舱'成冬奥记者打盹儿神器
Journalists reporting on the Winter Olympics are being offered the chance to sleep on the job thanks to high-tech cabins at the Beijing media center.
多亏了北京冬奥会主新闻中心的高科技休息舱,报道冬奥会的记者有机会在工作间隙打个盹了。
The cabins are just one of a number of innovations unveiled at the Games.
“睡眠休息舱”只是北京冬奥会上众多创新之一。
Anyone can access the pods by scanning a QR code on their phone.
用手机扫描二维码,即可进入舱内。
The spacious cabins contain the same beds Olympians are sleeping on in the Athletes’ Village, with the user able to adjust their position with a remote control or mobile phone.
宽敞的休息舱里有冬奥村运动员同款智能床,用户可以用遥控器或手机调整高度。
The beds even have a “zero-gravity mode” meant to reduce stress on the body — you don’t quite float, but it’s pretty comfortable.
这些床甚至还可以设置“零重力模式”以减轻身体压力,虽然不会让人漂浮,但躺起来非常舒适。
Zhao Yufeng, a spokesperson for cabin manufacturer Keeson Technology, said 30 to 40 people a day have been using them so far.
睡眠休息舱制造商麒盛科技发言人赵玉峰(音译)表示,到目前为止,每天有30-40人使用休息舱。
“We’ve placed sleeping cabins here for journalists to give them an environment to work, rest and relax,” she said.
她说:“我们在这里为记者安置了休息舱,为他们提供工作、休息和放松的环境。”
Find more audio news on the China Daily app.