首页  | 新闻播报

每日新闻播报(April 6)

chinadaily.com.cn 2022-04-06 17:01

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>Why do round pizzas come in square boxes?
圆形披萨为什么装在方形盒子里?

[Photo/Pexels]


If you’re like most people, you’re too busy eating pizza to stop and consider the logistics of how it arrived on your kitchen counter.
如果你和多数人一样,你一般会只顾着吃披萨而非关心披萨是怎么来到你的餐桌上的。


Ponder it long enough, though, and you may find it curious that pies usually come in square or other boxes that are a geometric departure from the round crust.
但如果你好好思量一下,你可能会好奇为什么披萨往往都装在和圆形披萨形状不同的方形或其他形状的盒子里。


So why don’t pizzas arrive in round cardboard boxes?
那么为什么披萨不装在圆形纸板盒里呢?


It’s mostly because the pizza industry doesn’t really care to disrupt the cardboard industry.
这很大程度上是因为披萨产业无意给纸板盒产业找麻烦。


Cardboard boxes are usually manufactured with edges (square or rectangular) because they can be made in one piece as well as neatly stacked.
纸板盒一般都是有棱角的(正方形或长方形),因为这样的盒子可以一次成型,而且也容易堆放整齐。


The advantage of making a round pizza box would mainly be aesthetic. It’s not going to save space over an edged box.
制作圆形披萨盒的主要优点是好看,但是它并不比有棱角的盒子节省空间。


In the case of frozen pizzas, stacking pies vertically runs the risk of them rolling out of place. It’s just bad pizza management.
在存放冷冻披萨时,竖着堆放披萨盒会让披萨滚走,从而变得不好收拾。

 

>South China Sea level rose by 150 mm since 1900
研究:1900年以来南海海平面上升150毫米

An aerial view of Yongxing Island, which is part of the Xisha Islands in the South China Sea, June 19, 2014. [Photo/IC]


Chinese researchers have reconstructed the history of the South China Sea's sea-level shift using local corals and found that the sea level has risen by 150 mm since 1900.
中国科学家通过对南海当地珊瑚进行研究,重建了海平面的精细变化过程,发现1900年以来南海海平面上升了150毫米。


The researchers analyzed the correlation mechanism between the oxygen stable isotopes of coral and sea level, sea surface salinity, sea surface temperature and rainfall of the South China Sea, and reconstructed the sea level record at an annual resolution.
研究人员综合分析了南海滨珊瑚氧稳定同位素(δ18O)与器测的海平面、盐度、海温、降雨之间的关系,确定了南海海平面与珊瑚氧稳定同位素的统计关系以及控制机理,重建了年分辨率的海平面变化。


The study showed that the sea level fell by 0.73 mm per year from 1850 to 1900, and then rose by 1.31 mm per year from 1900 to 2015. The sea-level rise in the South China Sea has accelerated recently, rising by 3.75 mm per year since 1993.
研究结果显示,在1850–1900年时段,海平面的平均下降速率为0.73毫米/年;在1900–2015年时段的上升速率为1.31毫米/年,1993年以来的上升速率为3.75毫米/年,南海海平面呈现加速上升趋势。

 

>Italians face fines for wasting water
意大利旱灾居民浪费用水将被罚

[Photo/Pexels]


People living in some northern Italian towns face fines for wasting water as mayors ration supplies amid a severe drought.
意大利几个北部小镇发生了严重旱灾,镇长们决定定量供应用水,居民浪费水将面临罚款。


Italy has had one of its driest winters in the last 65 years, with rainfall 80% lower than the seasonal average.
意大利刚经历了过去65年来最干旱的一个冬天,降雨量比季节平均水平低了80%。


The situation has been more acute in northern regions, where some areas have been deprived of significant rainfall for three months or more.
意大利北部地区的干旱更为严重,一些地区已经至少有三个月没怎么下雨了。


The Po, the country’s longest river, is at its lowest level recorded in winter since 1972.
意大利最长河流波河的水位已经降至1972年以来的冬季最低水平。


Mayors of towns in regions including Piedmont, Liguria, Lombardy and Trentino have introduced water-rationing measures, ranging from fountains being switched off and nightly restrictions on tap water to bans on using water for gardens and allotments, for washing cars and filling swimming pools.
皮德蒙特、利古利亚、伦巴第和特伦蒂诺等地区的镇长都推出了一系列定量供水措施,包括关闭喷泉、限制夜间使用自来水、禁止将花园和土地用水用于洗车或给游泳池充水。


Fines of up to €500 are in place for those deemed to be squandering supplies.
浪费用水的居民将被处以最高500欧元(约合人民币3500元)的罚款。

 

>Spring lethargy could be a warning sign
春困可能是身体发出的求救信号

[Photo/Xinhua]


Spring fatigue, also known as spring lethargy, refers to a state of fatigue, lowered energy, or depression, associated with the onset of spring.
“春困”是指与春季来临有关的疲劳、精力下降或抑郁的状态。

 

Experts say that spring lethargy is a physiological phenomenon involving seasonal and temperature changes and the body’s own regulation.
专家表示,春困是人体机能随季节和气温变化而自身调节的一种生理现象。


Besides not resting well, spring lethargy could be a warning sign of cardiovascular diseases, such as hypertension, coronary heart disease, or diabetes.
除未休息好之外,春困或是心血管类疾病的示警,如高血压、冠心病或糖尿病等。


In addition, not getting enough sleep, drinking excessive amounts of alcohol, and other bad habits are also linked to cardiovascular diseases.
此外,长期熬夜、酗酒等不良生活习惯,也容易引发心血管类疾病,身体会通过“春困”来示警。


If you engage in any of these habits and notice increased springtime lethargy, it may be a warning sign that you should seek medical help.
如果你有以上任何一种不良生活习惯,且频繁春困,应引起重视、及时就医。

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序