首页  | 新闻播报

每日新闻播报(May 13)

chinadaily.com.cn 2022-05-13 16:57

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>China unveils five-year plan for bioeconomy
我国首部生物经济五年规划出台

An aerial photo shows the Kekeya green project in Aksu, Northwest China's Xinjiang Uyghur autonomous region. [Photo/ts.cn]


China on Tuesday unveiled a new plan to spur the bioeconomy during the 14th Five-Year Plan period (2021-25).
5月10日,国家发改委印发《“十四五”生物经济发展规划》。


The new document, released by the National Development and Reform Commission, said it is important to boost the bioeconomy during the next five years to help meet rising domestic demand for healthcare and better lives, foster high-quality economic development, prevent and control biosecurity risks and modernize China's system and capacity for governance.
规划明确,发展生物经济是推动经济高质量发展的重要举措,是满足生命健康需求快速增长、满足人民对美好生活向往的重要内容,是加强国家生物安全风险防控、推进国家治理体系和治理能力现代化的重要保障。


Under the plan, the bioeconomy-a model focusing on protecting and using biological resources and deeply integrating medicine, healthcare, agriculture, forestry, energy, environmental protection, materials and other sectors-will become a key driving force to boost high-quality development by 2025.
生物经济以保护开发利用生物资源为基础,以广泛深度融合医药、健康、农业、林业、能源、环保、材料等产业为特征。规划提出,生物经济发展阶段目标。到2025年,生物经济成为推动高质量发展的强劲动力。

 

>PBOC steps up support for real economy
央行货币政策加大对实体经济支持力度

Pedestrians pass the headquarters of the People's Bank of China in Beijing. [Photo by Kuang Da/for China Daily]


China is expected to deepen deposit rate reforms to lower corporate financing costs as part of the central bank's efforts to strike a balance between stabilizing economic growth and guarding against the risk of capital outflows, economic experts said on Tuesday.
经济学专家5月10日表示,预计中国将深化存款利率改革,以降低企业融资成本,这是央行为平衡稳定经济增长和防范跨境资本异常流动风险采取的部分精准措施。


The remarks came after the People's Bank of China, the country's central bank, said it had guided banks to form a market-based adjustment mechanism of deposit rates last month, helping send the weighted average deposit rate in the last week of April to 2.37 percent, down 0.1 percentage point from a week earlier.
此前,中国人民银行表示今年4月已指导银行建立了存款利率市场化调整机制,4月最后一周的存款加权平均利率为2.37%,较前一周下降0.1个百分点。


The central bank will employ the "significant role" of the adjustment mechanism and improve the market-based formation of interest rates to promote a reduction in corporate financing costs, according to the first-quarter monetary policy report released on Monday.
5月9日发布的《2022年第一季度中国货币政策执行报告》称,央行将发挥调整机制的“重要作用”,完善市场化利率形成,推动降低企业综合融资成本。

 

>Yoon sworn in as S. Korea's new president
尹锡悦宣誓就任韩国总统

Yoon Suk-yeol speaks during a press conference at the National Assembly Library in Seoul, South Korea, March 10, 2022. [Photo/Xinhua]


Yoon Suk-yeol of the conservative People Power Party on Tuesday was sworn in as South Korea's 20th president.
5月10日,第20届韩国总统就职典礼在首尔的国会议事堂举行,来自韩国最大保守党国民力量党的尹锡悦正式宣誓就职。


The inaugural ceremony was held in the National Assembly plaza, attended by over 40,000 ordinary people as well as dignitaries.
包括各界贵宾以及普通民众在内的逾4万人应邀出席就职典礼。


Yoon started his career as a public prosecutor at the age of 35, and he gained fame with his investigation into political heavyweights and business tycoons.
尹锡悦35岁时开始检察官生涯,通过数桩对政界重量级人物和财阀大亨的调查案,他声名鹊起,实力不断壮大。

 

>Musk would reverse Trump Twitter ban
马斯克称将恢复特朗普推特

An image of Elon Musk is seen on smartphone placed on printed Twitter logos in this picture illustration taken April 28, 2022. [Photo/Agencies]


Elon Musk said Tuesday he would restore former President Donald Trump's banned account on Twitter if his deal to acquire the company is completed.
埃隆•马斯克5月10日表示,如果收购推特的交易完成,他将解封美国前总统特朗普的推特账号。


Musk has previously said he thinks Twitter should be more "reluctant to delete things" and "very cautious with permanent bans."
马斯克此前曾表态称,推特应该对删除内容"持更谨慎的态度",对于永久封禁账号则要"非常谨慎"。


On Tuesday, he called Twitter's decision to ban Trump in January 2021 a "mistake."
5月10日,他再次表示,2021年1月推特封禁特朗普账号的行为是错误的。


Trump, for his part, has said he would not return to Twitter even if his account were restored.
特朗普已经表示,即便账号恢复,他也不会重返推特。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行