首页  | 双语财讯

缓解通胀压力!美商务部长称正研究取消部分对华关税 US mulls lifting some China tariffs to fight inflation

中国日报网 2022-06-07 17:57

分享到微信

美国商务部长吉娜·雷蒙多6月5日在接受美国有线电视新闻网(CNN)采访时表示,拜登总统要求他的团队考虑取消部分对华关税,以抑制当前居高不下的通胀。

[Photo/Agencies]


US Commerce Secretary Gina Raimondo said on Sunday that President Joe Biden has asked his team to look at the option of lifting some tariffs on China that were put into place by former President Donald Trump to combat the current high inflation.
美国商务部长吉娜·雷蒙多6月5日称,拜登总统已要求他的团队考虑取消部分前总统特朗普对华加征的关税,以缓解当前的高通胀。


"We are looking at it. In fact, the president has asked us on his team to analyze that. And so we are in the process of doing that for him and he will have to make that decision," Raimondo told CNN in an interview on Sunday when asked about whether the Biden administration was weighing lifting tariffs on China to ease inflation.
当被问及拜登政府是否正在考虑取消对华关税以缓解通货膨胀时,雷蒙多对CNN表示:“我们正在考虑此事。事实上,拜登总统已经要求我们对此进行分析。因此,我们正在研究,他将不得不作出决定。”


"There are other products – household goods, bicycles, etc. – and it may make sense" to weigh lifting tariffs on those, she said.
雷蒙多表示,“考虑取消家庭用品和自行车等产品的关税也许是可行的”。


Biden has said he is considering removing some of the tariffs imposed on hundreds of billions of dollars worth of Chinese goods by his predecessor in 2018 and 2019.
拜登表示,他正在考虑取消前总统特朗普在2018年和2019年对价值数千亿美元的中国输美商品征收的部分关税。


"[The removal] will benefit the US, China and the whole world," said Shu Jueting, spokesperson for China's Ministry of Commerce (MOFCOM), in early May, adding trade teams from both sides were maintaining communications.
5月初,中国商务部发言人束珏婷表示:“(美方取消对华加征关税...)有利于美国,有利于中国,有利于世界。”她还介绍,中美双方经贸团队保持正常沟通。


Congress passed the COVID-19 relief package a year ago before it was signed into law, marking a signature achievement of Biden's first year in office.
一年前,美国国会通过了新冠救助方案,被签署成为法律,这是拜登上任第一年的标志性成就。


The US consumer prices, which tracks what consumers pay for goods and services, peaked at 8.5 percent in March compared with a year ago, hitting the fastest inflation rate since 1981.
与一年前相比,今年3月美国消费者价格指数(追踪消费者为商品和服务支付的价格的指数)达到了8.5%的峰值,创下了自1981年以来的最高通货膨胀率。

 

来源:CGTN, 路透社
编辑:董静

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行