首页  | 双语新闻

太会玩!这个北欧城市用性感女声吸引人投放垃圾 Sexy trash cans? This Swedish city is taking a risqué approach to garbage

中国日报网 2022-06-15 08:30

分享到微信

为了让本地的垃圾桶“吃进”更多垃圾,保持道路清洁,瑞典马尔默市让垃圾桶发出性感女声,吸引行人把垃圾投放进垃圾桶。

 

Photo/Pexels

 

The Swedish city of Malmö is taking dirty talk to a whole new level in its latest effort to clean up the streets.

为了清洁街道,瑞典马尔默市的新举措把“脏话”玩出了新高度。

 

By installing talking garbage cans that dish out racy audio messages after being fed trash, authorities are hoping for an increase in rubbish being deposited.

通过安装“会说话”的垃圾桶,马尔默政府希望更多人能把垃圾投放到垃圾桶里。这种垃圾桶在“吃进”垃圾的时候会说“挑逗”的话。

 

Pedestrians that drop trash into one of two bins on the city's Davidshallsbron bridge are rewarded with extremely positive feedback from a sultry female voice, who offers a range of responses.

马尔默市的大卫夏尔斯布隆桥上放置了两个这样的垃圾桶,行人只要将垃圾扔进其中一个垃圾桶,就会听到一个性感的女声的各种答复。

 

While the seductive approach is a fresh tactic, trash cans with voices are not a new addition to Sweden's third-largest city. In 2017, the city council bought 18 talking cans, though today only two still speak, according to Expressen.

尽管用性感女声来吸引行人投放垃圾是一个新点子,但是能播放声音的垃圾桶在马尔默市并非头一回见。据《瑞典快报》报道,作为瑞典第三大城市,马尔默的市政局在2017年采购了18个会说话的垃圾桶,不过现在只有2个垃圾桶还能发出声音。

 

During the pandemic, they thanked depositors for adhering to social distancing regulations, but a new era calls for a new method, the city road department's section chief believes.

疫情期间,会说话的垃圾桶会感谢垃圾投放者遵守保持社交距离的规定,但是该市道路部门的主管认为,新时代应该有新方法。

 

"The sentences are part of the campaign's intention to get more people to talk about the dirtiest thing there is: littering," said Marie Persson, according to The Local, quoting Swedish newspaper Sydsvenskan.

媒体The Local援引《南瑞典日报》报道称,玛丽·佩尔森说:“这些语音是清洁道路运动的一部分,目的是让更多人去谈论最脏的事情:乱扔垃圾。”

 

"So please go ahead and feed the bins with more rubbish...yes, just like that."

“请给垃圾桶喂食更多垃圾吧……没错,就像这样。”

 

Malmö has long been renowned as a pioneer in eco-friendly living, so its latest innovation should perhaps come as no surprise. The city's eco-drive is epitomized by "Bo01 - City of Tomorrow" -- a project launched in 2001 -- that has transformed a polluted, defunct shipyard in the city into a green, sustainable living district. All energy needs for homes, shops and office buildings in the area are met with renewable sources, with food waste converted to biogas to run local buses.

长时间以来,马尔默一直负有环保生活先驱的盛名,所以这一最新创举也许并不让人惊讶。马尔默市最具代表性的生态保护行动是2001年发起的“明日之城Bo01”项目,将该市的一个污染废弃的造船厂改造成一个绿色可持续的生活区。该地区的住宅、商店和办公楼所需的所有能源都采用可再生能源,食物残渣被转换为沼气给当地公交车提供动力。

 

英文来源:美国有线电视新闻网

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序