英语表达 “out of sight, out of mind” 相对应的汉语表达是 “眼不见,心不念”,意思就是 “因为看不见,听不见,所以也就不去想了”。
Since Roy started working at home, I’ve forgotten he’s my colleague – I guess it’s out of sight, out of mind.
自从罗伊开始在家工作后,我差点都忘了他是我的同事。这可能就是眼不见,心不念吧。
I never use my bike since I stored it in the garage – it’s out of sight, out of mind.
自从我把自行车放进车库里以后,我就再也没骑过了。眼不见,心不念。
We have so many bills to pay that I’ve put them in a drawer – out of sight, out of mind.
我们有特别多的账单要付,我把它们放在抽屉里了,眼不见,心不烦。