双语新闻播报(January 19)
chinadaily.com.cn 2023-01-19 15:35
> First trailer for Chinese sci-fi epic TV series 'Three-Body' released
电视剧《三体》开播火上热搜!他俩一言不合就开吵
Three-Body, the Chinese TV adaptation of Liu Cixin's Hugo Award-winning sci-fi novel The Three-Body Problem, debuted on Chinese Central Television 8 and Tencent Video during prime time on Jan 15.
15日晚,由刘慈欣获雨果奖的科幻小说《三体》改编的电视剧《三体》在央视八套、腾讯视频等平台首播。
The hashtag for the 30-episode series had earned more than 130 million views on China's Twitter-like webstie Sina Weibo as of Jan 16.
截至16日,这部30集的电视剧在新浪微博上的话题点击量已超过1.3亿。
Many Chinese netizens commented that the story was largely faithful to the original work.
许多中国网友认为,改编的故事在很大程度上忠实于原著。
Preparations for the series began seven years ago, with the crew closely consulting with science and technology experts and sci-fi specialists.
这部电视剧的准备工作从七年前就开始了,剧组与科技专家和科幻专家密切磋商。
Many scenes were shot on the grounds of prominent Chinese scientific institutes.
许多场景都是在中国著名科学研究所的场地上拍摄的。
According to previous reports, the team worked on the script for four years and spent 126 days shooting, traveling to many places like Ningbo, Beijing and Heihe to film, and creating more than 270 film sets, to precisely reenact details of the original book.
据此前报道,该团队花了4年时间,花了126天的时间拍摄剧本,前往宁波、北京、黑河等多地取景,制作了270多个电影场景,精确再现了原著的细节。
The Three-Body TV series will be like the movie The Wandering Earth, becoming a benchmark for sci-fi TV series that forces filmmakers to continue to climb to higher peaks, Global Times reported.
据环球时报报道,《三体》电视剧将像电影《流浪地球》一样,成为科幻影视的标杆,鼓励电影人继续攀登高峰。
The Three-Body Problem has gained global attention because the work itself is the epitome of the development of human beings.
《三体》之所以获得全球关注,是因为这部作品本身就是人类发展的缩影。
> Local governments issue vouchers to boost consumption
多地发放新春消费券促进消费
As the Spring Festival approaches, many local governments have stepped up their efforts to boost consumption by issuing vouchers and launching a range of promotion activities, according to the Securities Daily.
据《证券日报》报道,随着春节临近,许多地方政府都通过发放消费券和开展一系列促销活动来加大刺激消费的力度。
Such efforts were encouraged by the Ministry of Commerce, which worked with relevant local departments to prioritize economic recovery and boost consumption by fine-tuning the implementation of policies and initiatives, according to the ministry's spokeswoman Shu Jueting at a regular press conference.
这些促进消费的措施也受到商务部的支持。日前,商务部新闻发言人束珏婷在例行新闻发布会上表示,商务部将和各地方各相关部门一道,把恢复和扩大消费摆在优先位置,积极研究细化落实促消费政策举措。
Shenyang, the capital of Liaoning province, will distribute 100 million yuan of Spring Festival consumption coupons from Jan 10 to Feb 28, aiming to encourage sales in automobiles, home appliances and retail.
1月10日至2月28日期间,辽宁省沈阳市将重点面向汽车、家电、商超、餐饮等领域,发放1亿元新春消费券。
In Tianjin, the second phase of 115 million yuan of vouchers will be issued from Jan 11 onwards, with four categories of vouchers for automobiles, home appliances, retail and catering sectors.
天津市从1月11日起陆续发放第二期1.15亿元的“津乐购”消费券,将设立汽车、家电、百货零售、餐饮文旅等四大类消费券类型。
Encouraging consumption is on the top of the agenda in 2023, said Fu Yifu, a senior researcher from the Star Atlas Institute of Finance.
星图金融研究院高级研究员付一夫表示,2023年,扩大消费被放在优先位置。
It is timely that many places across the country are issuing vouchers, which are expected to be more effective in boosting consumption, given that people are more willing to spend during the upcoming Spring Festival, which is traditionally the peak season for consumption, Fu added.
他表示,考虑到每年春节假期前后都是传统的消费旺季,人们消费意愿普遍较强,因此全国多地发放消费券正当其时,有望在拉动消费方面取得更好的成效。
The move has reduced household burdens, injected vitality into the consumption market and enhanced confidence in economic recovery, said Zhang Yiqun, deputy director of the China Special Committee on Budget Performance.
中国财政学会绩效管理专委会副主任委员张依群表示,各地发放消费券既在一定程度上减轻了家庭成本负担,又有力促进了消费市场活跃、提振了经济恢复信心。
Find more audio news on the China Daily App.