首页  | 新闻播报

双语新闻播报(August 16)

chinadaily.com.cn 2023-08-16 15:19

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

> China allocates 1.5b for water conservancy repair
两部门紧急下达15亿元 支持受灾地区水利水毁设施修复

This aerial photo shows workers operating machinery to repair a bridge to Shangzhuang Village, Sanpo Town, Laishui County, in north China's Hebei Province, Aug. 8, 2023. (Xinhua/Yang Shiyao)


China earmarked 1.5 billion yuan on Thursday for repairs to damaged water conservancy facilities in areas severely affected by Typhoon Doksuri, according to the Ministry of Finance and the Ministry of Water Resources.
8月10日,财政部会同水利部下达水利救灾资金15.05亿元,支持受台风“杜苏芮”影响的受灾地区,用于水利工程设施水毁灾损修复。


The funds will be allocated to 13 provincial-level regions: Beijing, Tianjin, Hebei, Shanxi, Inner Mongolia, Liaoning, Jilin, Heilongjiang, Zhejiang, Anhui, Fujian, Henan and Guangdong.
水利救灾资金将用于北京、天津、河北、山西、内蒙古、辽宁、吉林、黑龙江、浙江、安徽、福建、河南、广东等13省(区、市)的水利工程设施修复。


Some rivers have exceeded their warning levels, and the Haihe River Basin has seen flooding due to Typhoon Doksuri, seriously damaging facilities in some areas.
近日,受台风“杜苏芮”影响,海河流域遭遇严重洪涝灾害,部分河流发生超警戒水位以上洪水,造成部分地区水利工程设施损毁严重。


Earlier this month, the two ministries twice allocated funds to help people affected by the typhoon.
本月初,两部门曾两次下达救灾资金,帮助受灾地区尽快恢复灾后生产生活秩序。


> Overseas group tour list expanded
文旅部:恢复出境团队旅游及相关业务

[Photo/Xinhua]


China announced the resumption of group tours on Thursday to another 78 countries, including popular destinations such as Japan, the United Kingdom, the United States and Australia.
8月10日,中国宣布恢复包括以日本、英国、美国和澳大利亚等热门国家为目的地的78个国家的团队旅游。


The announcement led to a surge in inquiries at travel agencies, which quickly added new travel packages to respond to demand.
这一消息使旅行社的咨询量激增,并迅速为其增加新的出境游产品及选择。


The Ministry of Culture and Tourism said in a notice starting on Thursday, travel agencies and online travel companies can resume group travel services to the 78 destinations.
文化和旅游部在一份通知中表示,自8月10日起,旅行社和线上旅游公司可恢复到78个目的地的团体旅游服务。


China resumed outbound group tours to 60 countries in February and March.
在今年2月和3月,中国已恢复对60个国家的出境团队旅游业务。


Online travel services provider Trip.com reported a more than 20-fold increase in outbound travel inquiries following the announcement, particularly for the weeklong National Day holiday in October.
携程数据显示,在消息发布后,出境游产品的咨询量增长了20多倍,尤其是在10月国庆黄金周假期期间。


The company, buoyed by the announcement, quickly introduced nearly 1,000 new travel packages.
携程平台受到这一消息的鼓舞,迅速推出了近1000种新的旅游产品。


As outbound group travel offers increase, costs are expected to decrease, and prices are likely to become more affordable.
该平台声称,随着出境游项目的增加,成本有望下降,出境旅游价格可能会变得更实惠。


Data from on-demand service giant Meituan showed the number of searches for hotel accommodations abroad increased sevenfold on average following the announcement.
美团数据显示,消息公布后,平台上境外酒店的搜索量平均增长了7倍。


The number of searches on Meituan for hotels in South Korea soared 15-fold and Japan increased 12-fold.
其中对日本和韩国酒店的搜索量分别飙升了12倍和15倍。


According to the China Tourism Academy, travelers from the Chinese mainland have made 40.37 million outbound trips in the first half of this year, with 94 percent of them visiting Asian destinations such as Thailand, Singapore, Malaysia and Vietnam.
据中国旅游研究院数据显示,今年上半年,中国内地(大陆)出境游客4037万人次,其中94%的游客前往泰国、新加坡、马来西亚和越南等亚洲目的地。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序