首页  | 双语财讯

【双语财讯】迪士尼中国拟发展消费品跨境策略 Disney eyes licensed product growth in China

中国日报网 2023-09-14 16:50

分享到微信
A visitor checks out Disney consumer products during a show in Shanghai on Tuesday. CHINA DAILY

The Walt Disney Co, the world's largest licensor by retail sales, is rolling out a new cross-border strategy to facilitate brands in China to better land their Disney licensed products abroad, amid its continuous efforts to boost its franchised products to attract more young and family consumers.

全球零售额最大的授权商华特迪士尼公司正在推出一项新的跨境战略,以帮助中国品牌的迪士尼授权产品登陆海外,同时不断努力提升其特许产品以吸引更多年轻消费者和家庭消费者。

According to License Global's Top Global Licensors Report 2023, the value of Disney's licensing business reached $61.7 billion last year, ranking No 1 globally.

License Global公司发布的《2023年全球顶级授权商报告》显示,去年迪士尼授权业务额达到617亿美元,位居全球第一。

Kermid Rahman, general manager and senior vice-president of consumer products for the Walt Disney Co China and South Korea, said at the annual consumer products showcase convention on Tuesday that the company has initiated a cross-board strategy in China, to help Chinese companies get more distribution and retail access overseas. At the same time, they are eyeing more international brands to expand their footprint in China.

迪士尼公司大中华区及韩国消费品部高级副总裁及总经理林家文(Kermid Rahman)在周二的年度消费品大会上表示,该公司已在中国启动跨境战略,以帮助中国企业获得更多海外分销和零售渠道。与此同时,迪士尼也关注到更多国际品牌寻求扩大在中国市场的存在。

The new strategy is being launched as more Chinese firms are gaining experience in product development, quality control and digitalization in recent years, and are becoming increasingly competitive in international markets, said Rahman.

林家文表示,随着近年来越来越多的中国企业在产品开发、质量控制和数字化方面积累了经验,并且在国际市场上的竞争力日益增强,迪士尼公司的新战略应运而生。

Disney will assess the possibility of cross-border collaboration with its partners in terms of product development, distribution channels, integrated marketing capabilities, brand management, financial capacities and corporate values, said the general manager.

林家文表示,迪士尼将在产品开发、分销渠道、整合营销、品牌管理、财务和企业价值等方面评估与合作伙伴跨境合作的可能性。

The consumer product unit's revenue in China has seen double-digit growth this fiscal year. Disney's e-commerce marketplace in China, shopDisney, is on the same pace, according to the company.

本财年,迪士尼消费品部门在中国的收入实现了两位数增长。该公司称,迪士尼在中国的电商部门shopDisney也在同步高速发展。

Some 800 million Frozen licensed products have been sold in China in the past decade. The World of Frozen, inspired by the animated film of the same title, will open to the public in Hong Kong Disneyland in November.

过去十年间,《冰雪奇缘》授权产品在中国的销量约为8亿件。根据同名动画电影建设的冰雪奇缘主题园区将于11月在香港迪士尼乐园向公众开放。

In addition to its cross-border strategy, Disney continues to innovate its products and strengthen connections with Chinese consumers via integrated marketing, to maintain growth momentum.

除了跨境战略外,迪士尼不断创新产品,通过整合营销加强与中国消费者的联系,保持增长动力。

Disney China's creative teams develop more than 200 new product designs daily on average. Of them, around 80 percent will be realized into products, with idea materialization taking 12 to 18 months, said the company.

迪士尼中国授权消费品的产品研发团队,平均每天要创造出200多个新的产品设计。该公司表示,其中约 80% 能够量产,生产周期平均在12-18个月。

Apparel, toys, cosmetics and foods are the categories that have enjoyed the most rapid development in the past decade. Disney's licensed plush toys have grown 50 percent on average annually in the past three years.

服装、玩具、化妆品和食品是近十年来发展最快的品类。过去三年,迪士尼授权的毛绒玩具平均每年增长50%。

Disney shares with its partners the market insights the company has observed about Generation Z — those born between the mid-1990s and early 2010s — and Gen Alpha — born after the 2010s. For instance, following the pet-loving trend among the Gen Z, Lucifer, the cat of Cinderella's stepmother, has been developed into a popular toy with a cool personality that young people adore.

迪士尼与合作伙伴分享了该公司对Z世代(出生于 1990 年代中期至 2010 年代初)和α世代(出生于 2010 年代后)的市场观察。例如,伴随Z世代喜爱宠物的潮流,灰姑娘继母的猫“路西法”成为年轻人最喜爱的个性酷炫的流行玩具。

"We will continue to grow our core brand and franchises through our combined efforts, and deepen our emotional connection with Chinese consumers by keeping ahead of new trends, tracking changing consumer performances and behaviors, and staying closer to what consumers need," said John Hsu, managing director of the Walt Disney Co China.

华特迪士尼公司中国区董事总经理徐隆立表示:“我们将共同努力,继续发展我们的核心品牌和特许经营权,并通过引领新趋势、跟踪不断变化的消费者表现和行为、更加贴近消费者的需求,加深我们与中国消费者的情感联系。”

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序