首页  | 新闻播报

双语新闻播报(November 2)

中国日报网 2023-11-02 16:34

分享到微信
为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

> Why do ginkgo tree berries stink?
银杏果到底为啥这么臭,原因找到了!

[Photo/Unsplash]

As late autumn approaches, it's time to enjoy the golden ginkgo trees! But just as you go closer to take a photo, a very pungent smell hits your nose. Why are ginkgos so smelly?
随着深秋临近,又到了欣赏金色银杏叶的季节!但每每想要走近拍照,却总有一股非常刺鼻的气味扑鼻而来,银杏果为啥这么臭呢?

 

Ginkgo trees can be either male or female. The female trees produce fruit while the male trees don’t.
银杏树为雌雄异株植物,开花同时结果的是雌株,而只开花但不结果的为雄株。

 

The small orange-colored “fruit” is, in fact, ginkgo seeds, which have several layers. The fresh outer layer has butyric acid, the main source of the smell.
银杏果有好几层外皮,新鲜的外果皮含有丁酸——也是它臭味的主要来源。

 

When the fruit decays, the smell becomes stronger, which tends to keep animals and insects away from eating the seeds. What a great way for the tree to protect its seeds!
果皮腐烂时臭味也会变得更强——臭味让动物敬而远之,银杏果也就避免被吃掉的命运,这也是一种自我保护机制。

 

Also, some animals interested in the smell may take the seeds away, enabling the seeds to grow in a bigger space elsewhere.
当然,也有一些对银杏果气味感兴趣的动物,它们会让银杏种子在其他地方落地生根。

 

Clearly, ginkgo trees fail to keep humans away since the fruit often appears in dishes, especially in Asian countries.
显然,银杏树并不能让人类远离它,银杏果(白果)经常出现在菜肴中,尤其是在亚洲国家。

 

However, the seeds can be toxic, and their bitter taste is a sign of this. It’s advised that only a few cooked seeds should be eaten at a time.
然而,这些种子可能是有微毒的,它们的苦味就是一个标志,因此建议切莫过量食用且要煮熟。

 

> Assessment finds China's overseas pandas being kept in healthy condition
旅外大熊猫有多少?情况如何?解读来了……

Since the 1990s, China has conducted giant panda conservation and research with 26 institutions from 20 countries to jointly protect the species, including the US and Russia. As a result, they have successfully bred 68 panda cubs.
上世纪90年代以来,我国先后与美国、俄罗斯等20个国家的26个机构开展了大熊猫保护合作研究,成功繁育了68只大熊猫幼仔。

 

The administration added that the collaborative research and conservation between China and other nations has led to several achievements, including the successful breeding of panda cubs and the publication of scientific findings.
国家林草局有关负责人补充说,中国与其他国家的合作研究和保护已经取得了一些成就,包括大熊猫幼崽的成功繁殖和一些科学发现的发表。

 

Over the years, international partners in panda conservation have tackled various technological challenges in areas such as panda breeding, disease prevention and releasing them into the wild, the administration said.
该机构表示,多年来,大熊猫国际合作伙伴在大熊猫保护繁育、疾病防治、放归自然等领域联合攻克了一系列技术难题。

 

To ensure the health and safety of pandas living abroad, the administration regularly conducts exchanges and dispatches expert groups for on-site inspections and assessments of all overseas cooperating institutions.
为保证旅外大熊猫的健康和安全,国家林草局定期开展交流,派出专家组前往所有境外合作机构开展实地检查评估。

 

During the COVID-19 pandemic, Chinese experts provided online guidance to ensure the smooth reproduction of pandas living in countries such as Singapore and South Korea, it said.
在新冠疫情期间,国内专家还通过线上指导交流,成功推进了旅居新加坡、韩国等国家的大熊猫顺利产仔。

 

The overseas institutions that have partnerships with China generally meet the requirements in terms of venue construction, feeding, care and disease prevention measures, the result showed.
实地检查评估显示,各境外合作机构在场馆建设、饲养护理、疾病防治措施等方面总体符合要求。

 

The result also said that some elderly pandas with health issues have received appropriate medical care.
评估还表明,一些存在健康问题的老年大熊猫得到了适当的医疗照顾。

 

The repatriation of pandas delayed due to the COVID-19 is being organized and giant pandas such as Mei Xiang, Tian Tian and Xiao Qi Ji, the giant panda family in the United States, are expected to return to China this year.
受疫情影响而推迟回国的大熊猫接返工作正有序推进,备受公众关注的旅美大熊猫“美香”“添添”“小奇迹”预计将在年内回到中国。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序