首页  | 每日一词

每日一词|碳达峰试点 carbon-peaking pilot projects

中国日报网 2023-11-08 10:50

分享到微信

国家发展改革委11月6日对外发布《国家碳达峰试点建设方案》(以下简称《方案》)。《方案》明确,在全国范围内选择100个具有典型代表性的城市和园区开展碳达峰试点建设,聚焦破解绿色低碳发展面临的瓶颈制约,探索不同城市和园区碳达峰路径。

China will launch carbon-peaking pilot projects in 100 cities and zones nationwide to solve bottlenecks constraining the country's green and low-carbon development and explore paths toward carbon-peaking for different areas, according to a plan issued by the National Development and Reform Commission (NDRC) on Monday.

图为10月11日拍摄的江苏省兴化市千垛镇连片的光伏发电板。(图片来源:新华社)

【知识点】

《方案》提出“坚持积极稳妥、坚持因地制宜、坚持改革创新、坚持安全降碳”4条工作原则以及2025年、2030年的主要目标。到2025年,试点范围内有利于绿色低碳发展的政策机制基本构建,一批可操作、可复制、可推广的创新举措和改革经验初步形成,不同资源禀赋、不同发展基础、不同产业结构的城市和园区碳达峰路径基本清晰。到2030年,试点城市和园区重点任务、重大工程、重要改革如期完成,有利于绿色低碳发展的政策机制全面建立,有关创新举措和改革经验带动作用明显,对全国实现碳达峰目标发挥重要支撑作用。

具体来看,《方案》重点部署了5方面试点建设内容。确定试点任务方面,试点城市和园区要根据国家和所在地区“双碳”工作部署,谋划提出能源、产业、节能、建筑、交通等重点领域试点建设任务。

国家发展改革委有关负责人表示,在确定试点名单方面,将统筹考虑各地区碳排放总量及增长趋势、经济社会发展情况等因素,首批在15个省区开展碳达峰试点建设。根据《方案》,首批国家碳达峰试点名额共有35个。国家发展改革委将根据首批试点推进情况,组织开展后续试点建设。

【重要讲话】

实现碳达峰碳中和是一场广泛而深刻的经济社会系统性变革。立足我国能源资源禀赋,坚持先立后破,有计划分步骤实施碳达峰行动。完善能源消耗总量和强度调控,重点控制化石能源消费,逐步转向碳排放总量和强度“双控”制度。推动能源清洁低碳高效利用,推进工业、建筑、交通等领域清洁低碳转型。推动能源清洁低碳高效利用,推进工业、建筑、交通等领域清洁低碳转型。

Reaching peak carbon emissions and achieving carbon neutrality will mean a broad and profound systemic socio-economic transformation. Based on China's energy and resource endowment, we will advance initiatives to reach peak carbon emissions in a well-planned and phased way in line with the principle of building the new before discarding the old. We will exercise better control over the amount and intensity of energy consumption, particularly of fossil fuels, and transition gradually toward controlling both the amount and intensity of carbon emissions. We will promote clean, low-carbon, and high-efficiency energy use and push forward the clean and low-carbon transition in industry, construction, transportation, and other sectors.

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

【相关词汇】

资源禀赋

resource endowments

碳中和

carbon neutrality

碳减排

carbon emission reduction

 

中国日报网英语点津工作室

(本文于“学习强国”学习平台首发)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序