双语新闻播报(December 20)
chinadaily.com.cn 2023-12-20 17:48
> Palace Museum goes zero waste
故宫博物院打造“零废弃博物馆”
Palace Museum is becoming waste-free as the 720,000-square-meter structure has managed to reduce the number of trash bins from 310 to 110 sets in areas open to the public. A zero-waste campaign was launched in January 2020.
故宫博物院正在实现“零废弃”,这座72万平方米的建筑群自2020年1月“故宫零废弃”项目项目开展以来,已将开放区的垃圾桶数量由310组减少到110组。
While protecting features of the six-century-old historical relic, the action also helps visitors and tourists get into the habit of creating less waste, said the museum.
故宫博物院表示,此举在保护这座拥有600年历史的文物的同时,该项目也促使游客养成减少产生垃圾的习惯。
The museum also recycled more than 32,000 plastic bottles to make cultural and creative products between June 2021 and October 2023, equivalent to a reduction in carbon emissions by 931 kilograms.
故宫博物院还在2021年6月至2023年10月期间,累计回收使用废弃塑料瓶3.2万余只,用于开发制作文创产品,相当于减少了931千克的碳排放。
By launching the campaign, Palace Museum is taking a science-based and meticulous approach to waste. The target is to minimize the generation of waste that needs to be buried or burned, and bring the amount of such waste infinitely close to zero, said the museum.
通过发起这项活动,故宫博物院采用科学精细的废弃物管理方式,持续追求“将填埋/焚烧处理方式的垃圾减少至无限趋近于零”目标。
So far, approximately 3,000 museum staff members, 40,000 tour guides, and 21 million visitors have participated in the campaign.
项目开展以来,累计带动约3000位故宫工作人员、4万名导游、2100万人次游客共同参与到行动中来。
> World’s top city destinations for 2023 revealed
2023年全球最受欢迎旅游城市榜单出炉
Paris has once again been named the world’s most attractive city destination, according to an annual report by global market research company Euromonitor International.
根据全球市场调研公司欧睿国际的年度报告,巴黎再次被评为全球最具吸引力的旅游城市。
The Top 100 City Destinations Index 2023, produced in partnership with data company Lighthouse, looked at leading cities from around the world and ranked them on criteria such as tourism, sustainability, economic performance and health and safety.
《2023年全球百大旅游城市指数》是欧睿国际与数据企业Lighthouse联合发布的,考察了全球最受欢迎的旅游城市并根据旅游、可持续性、经济表现、卫生、安全性等标准对它们进行排名。
Europe reigned supreme, with seven out of the top 10 cities and 63 countries in the top 100.
榜单上,欧洲城市数量最多,十大最受欢迎旅游城市和百大旅游城市中分别有7个和63个城市来自欧洲。
The only non-European cities in the top 10 were Dubai at No. 2, Tokyo at No.4 and New York at No. 8.
十大最受欢迎旅游城市榜单中的非欧洲城市只有第二名的迪拜、第四名的东京和第八名的纽约。
Madrid came in third, while Amsterdam, Berlin and Rome were at Nos. 5, 6 and 7, respectively.
马德里位列榜单第三名,阿姆斯特丹、柏林和罗马分别位居第五名、第六名和第七名。
Barcelona and then London rounded out the top 10.
第九名和第十名分别是巴塞罗纳和伦敦。
Asia did well in the top 20 as Singapore (11), Seoul (14), Osaka (16) and Hong Kong (17) all made the list.
亚洲城市表现也不错,跻身前二十名的亚洲城市有新加坡(第11名)、首尔(第14名)、大阪(第16名)和香港(第17名)。
The report attributes Europe’s success to “fast-paced urbanization and widespread technology adoption.”
该报告将欧洲城市的受欢迎归结为“快速的城市化和技术的广泛采用”。
Travelers now want high-speed internet, flexible booking options and spaces for remote working.
游客现在想要的是高速的网络、灵活的预定选项和远程工作的空间。
Euromonitor International said, “Improving sustainability, transportation networks and social impact are some of the key goals cities are embracing today to increase competitiveness, improve their tourism offer and deliver a seamless customer journey.”
欧睿国际指出,“为了提高竞争力,改善旅游服务,提供无缝衔接的客户旅游体验,如今增强可持续性、交通网络和社会影响力都是旅游城市追求的重要目标。”
Find more audio news on the China Daily app.